Зеркало
Предположение Слово "Зеркало" - это калька с возможных слов "зыркало, зрячело" в смысле "озирать, для зрения"
Слово "Зеркало" - это калька с возможных слов "зыркало, зрячело" в смысле "озирать, для зрения" при учете перехода "
К-Ч".
(
Read more... )
Калька с "возможных" слов невозможна.
Слово зеркало новодел, возможным происхождением от са-ар-ка-ла, это образ( одно из значений АР) ка объединение, здесь притяжение-проявление. З-Р, С-Р в оригинале, это энергия-свет-образ(свет-проявление) З-Р-ат, узреть(переход А-Э), восприятие светообраза.
Око, О-ка, происхождением от формы радужки. Очи, О-человека. ЧА устоявшееся - человек. ЧА-ДА, ча-земные. Чело, Ч-Л, ча -цельное, объединяющее.
Reply
Reply
Reply
Reply
Помню там ещё кощуны финиста твердохлебовабесова и прочая дичь от отца дыя или выя, уже не помню, была. Устал на помойку выносить.
Теперь вот нашёл Ленгвизда с Вяком и прочия товарищи и мне здесь ахуительно комфортно - ну на хер всю эту слоговую бесь с плонетянаме и иллюминатаме.
Вот воздух, он везде и точка - никаких слогов.
Reply
Не торопись отказываться, может еще пригодится для понимания.
Прошлое не только технологиями интересно, тогда и мировоззрение было другим. Понимание было главной ценностью и яснознание технологии поднимало. Слоговый язык как раз про это.
Не про "плонетян" и иллюминатов. Кстати ИЛЛЮМИНАТ - И-сбранные Ю-мыслящие под И-началом это, по-простому - иудеи.
Reply
Слово "Illuminate"(илЮминэйт`англ:освещать) - это калька с английской фразы "Allah emanate"(англ:исходить от Аллаха) в значении "накал испускающий" при учете русского значения "Аллах" как "накал"
RE:
Прямой перевод: Illuminate(илЮминэйт`англ:освещать) - Direct translation
Имя "Аллах" - это обратная калька с русского слова "калить" в смысле "накаленный"
Reply
Leave a comment