Эээх, ШУмахер! SHOE и... ЧАБАТТА~КОПЫТО

Dec 13, 2023 05:06




scogan (арх. англ.) - обуть, подковать; shoon (арх. англ.) - подковы для лошадей;
shoe [шуу] (англ.), scoh (арх. англ.), skoch (фриз.), skoh, scuoh (арх. нем.), schoe (нидерл.), Schuh [шу] (нем.), sko [ску] (дат., шв.) - сапог, ботинок.
N.B. Британские этимологи полагают, что shoe якобы "не имеет родственников вне германских языков", 'no known cognates outside Germanic' : https://www.etymonline.com/word/shoe

С этим же корнем, однако:
hoof, арх. hof [хуф, хоф] (англ.), hov [хов] (дат.) - копыто;
копыто (общесл.) и его стук - по Фасмеру, якобы от гл. копать (рыть);
hoop, hoobi [хооп, хооби] (эст.) - удар;
kõpp, р.п. kõpu, ч.п. kõppu [кыпп, кыпу, кыппу] (эст.) - стук;
koputa(ma), kopitse(ma), koppi(ma) [копута(ма), копитце(ма), коппи(ма)] (эст.), koputtaa, kopata [копуттаа, копата] (фин.), kobuttaa [кобуттаа] (ижор.), kobavuttoa (карел.) - стучать;
kobise(ma) [кобизе(ма)] (эст.), kopista [кописта] (фин.), kobissa [кобисса] (ижор.), kobišta [кобишта] (карел.) - шуршать, шуметь, стучать, шебаршить; ворчать, брюзжать, бурчать (напр., vihmapiisad kobisesid vastu katust - капли дождя глухо стучали по крыше).
См. https://new-etymology.livejournal.com/301596.html

Ср. чёботы, чоботы (рус.), чо́бiт, р.п. чо́бота (укр.), сzоbоt (пол.) - вид сапог;
čаbаtа (тат., по Фасмеру), śǝ̂baDa (чуваш., по Фасмеру) - лыковый лапоть;
ciabatta [чабатта] (ит.), Schabatte (швейц.-нем.), sаvаdе (фр.) - сапожок;
sabot (фр.) - деревянный башмак; копыто, колодка;
zapato [сапато] (исп.) - сапог.

zsaabas, р.п. saapa [сабаз, саапа] (эст., ижор.), sōpkõz [соопкыз] (ливон.), saappaga [сааппага] (водск.), saapas [саапас] (фин.), suappai [суаппай] (карел.), sapug [сапуг] (вепс.) - cапог, ботинок; saapake [саапаке] (эст.) - сапожок;
zābaks [заабакс] (лтш.) - ботинок, сапог;
сапог (рус.), сопог, сабог, забог (диал. рус., по Фасмеру) - ботинок, сапог;
тапок, тапки (рус.) - Фасмером не рассмотренные;
заиба (ингуш.) - обувная колодка;
[šep; шеп] (хатт.) - обувь.
https://new-etymology.livejournal.com/38655.html

Одна из фундаментальных ошибок немецких компаративистов от СИЯ:

Нерассмотрение mainstream лингвистикой (немецкими компаративистами и их последователями) бездействующих приставок («квази-морфем») - как правило, перед другой согласной в начале слова - выделенных в скобках: [с]в-, [ш]в-, [з]в-, [с]к-, [ш]к-, [с]м-, [ш]м-, [с]п-, [ш]п-, [с]т-, [ш]т-, [з]д-, [с]л-, [ш]л-, [з]н-, [к]н-, [к]л-, [г]л-, [х]л-, [к]р-, [г]р-, [х]р-, [п]л-, [ф]л-, [б]л-, [п]р-, [б]р-, [ф]р-, [д]л-, [д]в-, [т]р-, [т]в-, [ст]р-, [ск]р-, [сп]р-, [шп]р-.
Как отметил в своем исследовании М.Наддео (The Ugaritic abjad… a rovas alphabet, Michelangelo Naddeo, 2007, стр. 91), «эти неработающие приставки изменяют фонетику, но не изменяют смысл слова» - http://michelangelonaddeo.com/
Согласно М.Наддео, эти приставки подробно разбирались итальянскими лингвистами 19 века, давшими им название ‘protesi oziose’, или ‘idle prostesis’ («бесполезные приставки»).
Возможно, первоначально эти приставки имели значение - ср. со славянскими предлогами «с», «к», «по», «в», «до».
Могли также являться лишь вариацией произношения от территории к территории.
А возможно - и результатом шепелявного искаженного произношения (нужно помнить, что когда формировались языки, стоматология была не на высшем уровне, и, как правило, лечение зубов заключалось в их радикальном удалении).
Интересно замечание от одного немца-австрийца, с которым недавно разговаривал. Он считает СТ-, СК-, ТР- и т.д. отдельными звуками, лишь обозначаемыми двумя буквами. Обозначаем же мы одной буквой Ц то, что можно обозначить двумя (ТС), и давно уже считаем, что Ц - это отдельный звук, хоть его и можно разделить на два. СТ-, СК-, ТР- и другим, возможно, просто не повезло с наделением единой буквой (алфавит разросся бы до небес!)
Примечательно, что данные «омертвленные» приставки присутствуют в «И.-Е.» языках и практически отсутствуют в УФ и тюркских языках, в словах с одинаковыми корнями и семантикой.

Об этих же преформантах (бесполезных приставках):

М.М.Маковский "Удивительный мир слов и значений. Иллюзии и парадоксы в лексике и семантике." Москва. Высшая школа. 1989
выдержка со страницы 12:

В ряде индоевропейских корней неоднократно изменялись начальные элементы слова (преформанты), в связи с чем возникала иллюзия того, что перед нами не один и тот же корень, а разные. Для многих слов оказалось невозможным найти соответствия в близко- и неблизкородственных языках, поскольку в этих языках могут быть представлены формы с различными вариантами начала слова. Можно также указать на так называемые подвижные формативы: речь идет, например, о возможности употребления одного и того же корня с начальным х- или без него в пределах одного или нескольких языков (ср. рус. мертвый, но смерть-, рус. прыгать, но лит. sprugti ; рус. крыло, но пол. skrzydlo; рус. кора, но друс. скора ”кожа” или, с другой стороны, рус. коза, но лит. ožys - то же). Возможен и целый ряд других подвижных формативов (b, d, g, k, l, m, n, r, t и др.), которые обычно не принимаются во внимание; ср. ад. bausie - таиsiе "полный, дородный”, лат. lignum - tignum "дерево”, а. cod - pod "стручок” (подробнее см. М.М. Маковский. О подвижных формативах в современном немецком языке//Ин. яз. в шк. - 1967. - № 3 ).

https://new-etymology.livejournal.com/21408.html

физическая лингвистика, Х, new_etymology, К, Ш, этимология, С, языки

Previous post Next post
Up