Камрад Vava на
edgeways.ru.mastertest.ru/forum11/read.php пишет:
"...Жил-был такой царь в Македонии. Попал в историю к Фукидиду. Папой у Пердикки был Александр Филиппович Великий (не тот, который Македонский. Вернее тоже македонский, но жил раньше знаменитого полководца).
По национальности Пердикка был македонцем, т.е. вроде бы славянином. Над семьей довлело греческое влияние, поэтому дедушка и звался греческим именем Филипп (Любитель лошадей или по-русски Лошадник), а папа - Александром (Защитником человеков или как-то так, хотя дословно а-лекса-андрос равнозначно "немой человек", т.е. Немец (?!)).
Хотя тут есть нюанс - у греческих авторов был ленгвиздический принцип "все варварское - переводится", по которому они корежили топографические названия и имена окрестных народов.
Однако почему же внук стал Пердиккой?
По-славянски это слово ничего не значит (хотя ассоциации нехорошие), по-гречески тоже (неужели Фукидид оставил без перевода?).
И тут всплывает в памяти, что опять-таки по-немецки лошадь будет Pferd ("ф" практически не слышна). Тогда по аналогии норд (север) - нордик (северный), Пердикка (пфердикер) будет означать Конник или Всадник (по-македонски Коньаник)
Но откуда в тогдашней Македонии немцы?..."