Юрій Нестеренко

Jun 07, 2011 10:25

Побачила у автора перекладу
prof_eug
Саме я розстріляв Че Гевару

Автор - Юрій Нестеренко
Переклад - Євген Цибуленко

Саме я розстріляв Че Гевару,

Саме я штурмував "Ла Монеду",
Вирок я зачитав комісару,
Підкладаючи бомбу «комбеду».
Мій літак на світанку в Гранаді

Прикривав розгортання військ Франка,
І у Москві по Верховній їх Раді
У жовтні я бив прицільно із танка.

Хай рабська зростає ментальність

Під наглядом пана вельможного,

Приймаю відповідальність

За червоного мертвого кожного!

І хай не схибить рука,
  Що вразила політрука
  На цій сторічній війни:
  Відповідальність ваша - на мені!

Задля всіх, хто загинув у ГУЛАГі,
Задля душ, що сплюндровані зоною,
Майорять де криваві їх стяги,
Я завжди буду п'ятою колоною.
Буду в натовському наказі,
У кулі, в бомбі, в крилатої ракеті,
Поки всі більшовицькі мразі

Не загинуть на нашій планеті.

Хай ломиться в стійло бездарність
  У чаді холуйства побожного -
  Приймаю відповідальність

За червоного дохлого кожного!

І хай не схибить рука,
  Що вразить політрука
  На цій священній війні:
  Відповідальність ваша - на мені!

Перепост более чем приветствуется.

Оригинал и переводы на другие языки )

Стихи

Previous post Next post
Up