Як пилок та нектар,
я слова підбираю,
в стільника̔х, що із рими,
в мед віршів обертаю.
Як бджола із квіток -
робить гарний медок,
так зі слів в стільниках
вірш виходить в рядках.
© Лєка Веселка, квітень 2024
Авторський переклад з російської вірша «Рифмованные соты».
Как пыльцу и нектар,
подбираю слова я,
и в рифмованных сотах
в мёд стихов превращаю.
Как пчела плюс цветок -
получился медок,
так из слов в сотах рифм
получается стих.
© Лека Вэсэлка, июль 2020
P.S. Остальные иллюстрации опять почему-то не загрузились из фотоальбома ЖЖ, поэтому, кому интересно, смотрите в
Журнале Аккомпаниатора или
Фейсбуке.