Ну, суши (также как и гейши с рикшами) - это уже исторически прижившийся вариант А с другой стороны - были же не менее прижившиеся слова "ленч" и "сандвич", которые были довольно быстро вытеснены вариантами, более близкими к оригинальному произношению...
С японским ещё ничего... Тут любители транслитерации "через английский" хотя бы пытаются привести свои аргУменты. С китайским хуже. Там половина надмозгов вообще про систему Палладия не слышали. "Молочный оолонг из провинции Кунминг", блять...
О, надмозг и пиньинь - это дивное, дивное соединение. Есть такая контора, клепающая вполне надёжные и недорогие телефоны - «Сяоми». На пиньине название пишется „xiaomi“, а надмозги кое-где допизделись до того, что пишут «Шаоми». Усрёмся, но не будем транслитерировать по правилам!
Я как-то то ли в конце 90-х, то ли в начале нулевых видел краем глаза по телевизору какие-то спортивные состязания с участием какого-то китайского спортсмена, фамилием Xiao. Так его русские комментаторы так и назвали - КСИАО. По первому или второму каналу.
Comments 5
А из хэпберноличинок больше всего убивают те, которые пишут "ТСУ". Вот это пиздец вообще какой-то запредельный.
Reply
А с другой стороны - были же не менее прижившиеся слова "ленч" и "сандвич", которые были довольно быстро вытеснены вариантами, более близкими к оригинальному произношению...
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment