Знаток советских порядков

Dec 16, 2013 20:55



Я, конечно, понимаю, что в советских изданиях сказки переводили как Черная королева, дабы не "опорочить" красный революционный цвет, но текст вроде "Черная Королева (Red Queen)" коробит глаз. Удачнее тогда было бы использовать вариант Червонная Королева.

В оригинале Кэррол называл чёрные фигуры «красными», так как в шахматных наборах тех лет цвет фигур был действительно близок к красному (например, Стаунтоновские фигуры). Переводчики всегда переводят Red Queen как Чёрная Королева и т. д., исходя из общепринятого названия шахматных фигур.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Чёрная_Королева_(Алиса_в_Зазеркалье)

юмор

Previous post Next post
Up