Керівництво Київського метрополітену мало глибоко на увазі звернення громадян, які просили залишити в метро англомовне дублювання оголошень.
Сказано "дратує пасажирів" - значить, дратує.
Уже через три дні після
заяви начальника метро англоозвучку було знято на частині поїздів зеленої лінії (Сирець-Позняки), в чому ми мали змогу переконатися вчора
(
Read more... )
Reply
Reply
Reply
Reply
щодо назв станцій, то, по-перше, людині з абсолютно іншої мовної групи не зовсім зрозуміла українська вимова (це все одно що нам китайську слухати), а по-друге, назви станцій ідуть у різних "наборах": ця, наступна, між ними ще якісь вставки типу "поступайтеся місцями дітям, пасажирам літнього віку блаблабла", і повідомлення про наступну станцію українською мовою цілком може бути як сповіщення про цю.
і ще: на Позняках, скажімо, ми вже не бачимо напису "Token costs 2 UAH". Так що прибирають англійське дублювання й написів, не лише оголошень.
Reply
Leave a comment