Укотре переконуємося, що онлайн-перекладач
Pere.org.ua - дівайс ну дуже вже ориґінальний. Якщо 15 хвилин сміху за ступенем корисності дорівнюють склянці сметани, то "Пере..." згодував нам уже чималий бідон.
Коників у перекладі з російської він викидає багато (найбільш підступний - це регулярне випадання заперечної частки "не").
А от щойно просто порвав нас таким варіантом транслейту.
В ориґіналі:
"Уильям Дампир, английский мореплаватель, совершил 3 кругосветных плавания. У берегов северно-западной Австралии открыл группу островов, названных его именем."
У результаті атоматичного перекладу зусиллями Pere.org.ua:
"Вільям Дампир англійський мореплавець, зробив 3 навколосвітніх плавання. У берегів північно-західної Австралії відкрив групу островів, названих іменем Тараса Шевченка."
У поясненні до цієї онлайн-штуковини написано, що вона постійно вчиться і розвивається. Цікаво, як саме вона вчиться і в який бік розвивається?
(хоча загалом програма, звісно, корисна, дяка їй)))