О геополитическом подтексте

Aug 06, 2014 22:42

Словесные конструкции "уверенный в себе" и "самоуверенный", казалось бы, одинаковы по смыслу. Однако "уверенный в себе" в русском языке несет однозначно положительную коннотацию, а "самоуверенный" - однозначно отрицательную.

В чем тут может быть дело?

Возможно, дело в том, что слово "самоуверенный" это дословный перевод _английского_ "self-confident".

Упражнение для закрепления материала: Сравните "уверенный в себе русский" и "самоуверенный английский фанфарон".
Previous post Next post
Up