Новоэтимоложец наш Кля,
по-видимому, вполне согласный с бредовой теорией некоего Феличе Винчи, полагающего почему-то, что события, описанные в гомеровой Одиссее, происходили вовсе не в Средиземном море, а в Балтийском, и даже накропавшего книжку об этом,
«Нордические начала Илиады и Одиссеи: миграция мифа», 2022,
оригинал:
Felice Vinci, «Omero nel Baltico, saggio sulla geografia omerica», 1995,
находит как-бы-аргументы, подкрепляющие ахинейные построения г-на Винчи, тут:
https://new-etymology.livejournal.com/894631.html Если кому-то интересно: с краткой критикой некоторых положений этой довольно странной теорийки можно ознакомиться тут:
http://proza.ru/rec.html?2022/01/15/61&21#21 ,
https://proza.ru/2023/01/17/1126 В этой моей статье - небольшое добавление к этим критическим замечаниям.
Но сначала - цитата со странички с как-бы-аргументами:
$$ ...Еще одна связь с Гомеровским миром, обнаруживаемая на юго-восточном
$$ побережье Балтики, связана с легендами прусских рыбаков
$$ о движущихся песчаных дюнах Куршской косы,
$$ некоторые из которых достигают 70-80 метров в высоту
$$ и способных засыпать целые дома рыбаков всего за одну ночь.
$$ Эти рассказы соответствуют уже упомянутым сюжетам о «движущихся горах»
$$ (Одиссея 8.569, 13.152, 158, 177, 183),
$$ иногда называемых учеными «Помпеями Одиссеи».
Легенды о дюнах Куршской косы, несомненно, имеют под собой основание, но легенды эти - исторически довольно поздние: на косе стали вырубать леса и пасти скот, но - лишь после 13 века, а раньше (во времена Тевтонского ордена) так не делали. Довольно быстро наступило опустынивание косы, так что огромные дюны, которым мало аналогов в мире, действительно засыпáли целые деревни (хотя и далеко НЕ за одну ночь). Остановлено опустынивание было лишь в 19-20 веках.
Но мне интереснее ‘обнаруженная связь’ с Одиссеей: что это за сюжеты о «движущихся горах», которые упоминает наш эрудированный Кля? Смотрим Одиссею, в пер. Вересаева: он местами точнее соответствует тексту оригинала.
8:569 Бог ... высокой горою наш город закроет.
Тут, например, нет ничего о «движущихся горах». И это всего лишь изложение ОБЕЩАНИЯ Посейдона.
А что значит «закроет»? Точнее об этом сказано в другом месте, ниже:
13:152 А город горой окружу им [Посейдон]
Довольно точное соответствие оригиналу:
μέγα δέ σφιν ὄρος πόλει ἀμφικαλύψαι, только «μέγα ... ὄρος» ~ «высокой горой».
13:158 Города ж им горой окружать бы не нужно
В оригинале - наоборот: точное повторение 13:152, т. е. «город высокой горой окружи́ им», говорит Зевс.
13:177 ...и высокой горою наш город окружит.
Ничего нового: точное повторение 13:152.
13:183 ...он ... не окружит нам города длинной горою".
Оригинал довольно точно соблюдён: μηδ᾽ ἡμῖν περίμηκες ὄρος πόλει ἀμφικαλύψῃ, только гора скорее «очень высокая», περιμήκης, чем «длинная».
Ещё один вариант перевода - не «окружить», а «за-/от-городить» горой, но в любом случае речь НЕ ИДЁТ о том, что гора НАкроет (и уже тем более - ЗАСЫПЛЕТ) город.
И опять - непонятно, при чём тут какие-то движущиеся горы...
Забавно ещё вот что. Посейдон, как и обещал, обратил корабль в камень... а вот второе - сделал ли: окружил, отгородил ли город горою? Вот что у Гомера:
13:181-187
...Посейдону ж
В жертву двенадцать отборных быков принесем, и, быть может,
Сжалится он, не окружит нам города длинной горою.
Так говорил он. И в страхе быков они стали готовить.
Так земных сотрясателю недр, Посейдону-владыке,
Жарко молились вожди и советчики славных феаков,
Стоя вокруг алтаря...
Т. о., чтобы Посейдон города горою НЕ окружал, были ему и дано обещание впредь не помогать чужеземцам, и принесены богатые жертвы. Может быть, поэтому в дальнейшем о том, что город стал окружён горою, речи как будто уже нет...
* * *
Так что, - как, впрочем, с самого начала и ожидалось, - никакой связи между засыпáнием деревень песком дюнами Куршской косы в 13-19 вв. ОТ Р. Х.
и
ОБЕЩАНИЕМ, и не более, Посейдона окружить город горою в Одиссее, писанной в ~8-7 в. ДО Р. Х. (т. е. более чем за 2’000 лет до бед Куршской косы)
- НЕ обнаруживается:
обычное новоэтимоложное притягивание собственного мужского достоинства к носу при помощи плоскогубцев, а то и лебёдки...
А уж что за учёные назвали «Помпеями Одиссеи» отсутствующие в Одиссее «движущиеся горы» - и вовсе темна вода въ ѡблацѣхъ воздѹшныхъ.