Oct 19, 2022 13:08
Валерий Шубинский
10 ч. ·
Я уже "поздравил" М.К. по старому стилю, но ничто не мешает повторить.
Он был очень важен для меня, когда мне было 19 лет (и, собственно, для меня все главное с моими стихами решалось). Я много читал его тогда - и его стихи, наряду со стихами Елены Шварц, научили меня тому, как видимая небрежность и расслабленность может быть источником точности и силы.
И сегодня я, пожалуй, вспомню стихотворение Зише Ландау в моем скромном переводе с идиша. Единственный стихотворный отклик на смерть Кузмина - стихи на языке, который люди его поколения называли "еврейским жаргоном", написанные поэтом, работавшим маляром в Нью-Йорке.
НА СМЕРТЬ РУССКОГО ПОЭТА
Зачем ты умер, Михаил Кузмин, поэт?
Пьеро, глупышка, взял - и тотчас удавился,
но только мрак ночной на землю опустился -
куда-то убежал - пропал его и след.
А дама (знаешь, кто) вбежав ко мне с рассветом
На шею бросилась - и сразу же в кровать.
Да, горько женщинам, актерам и поэтам
узнать, что больше их не станут покупать.
У Гоцци я гостил. Рассеянно макал
В солонку тонкую он ломтик помидора.
Накинуть маски вновь - таков (он повторял)
сегодня выход для поэта и актера.
Я долго размышлял об этом в кабачке,
где с зельцерскою шнапс плясал в бокале танго,
где всхлипывал твой нос, все чующий так тонко,
товарищ Сирано.
И день угас в тоске,
И на часы во сне распался, задыхаясь.
А старый кавалер наскучил мне слегка.
Он кланялся тебе; и я ему, признаюсь,
ответный передал привет издалека.
Чуть-чуть зеленого подлили в желтизну,
И плавать, как лимон, пустили в нем луну.
Стихи,
welcome