Не реклама!!! Еще один «экземпляр» под грифом #нетслов 🙂
Чем бы дитя любого возраста ни тешилось - лишь бы не плакало. Пусть за дитятко плачут правила русского языка. Точнее, правила и особенности словообразования.
Поэтому скажем сразу: такого слова как «бабочкарий» (и «бабочкариум» тоже) в русском языке не должно было появиться по определению.
Бабочкарий - домашний инкубатор для разведения бабочек. Обычно бабочкарии покупают в подарок детям. Но всё чаще бабочкариями называют выставки бабочек - постоянные или передвижные.
Казалось бы, при чем здесь министерство культуры?
Да, звучит красиво, выглядит (когда бабочки уже достигли расцвета) тоже замечательно.
Но, по правилам, слова с заимствованными из латинского суффиксами -АРИЙ (-arius, «производитель») или -УМ (-um) со значением «место, пространство, питомник, предназначенные для разведения или изучения кого-чего-нибудь» не могут быть образованы от русского корня.
Сравните:
Роза - роз-арий
Планета - планет-арий
Дельфин - дельфин-арий
И даже:
Фазан - фазан-арий
«Роза», «планета», «дельфин» и, конечно, «фазан» - это всё заимствованные слова. Какие-то были заимствованы раньше, какие-то чуть позже. Но слов с исконно русскими корнями среди них нет.
А слово «бабочка» - это исконно русское (и даже собственно русское, то есть появившееся не ранее XIV века) слово, образованное с помощью уменьшительного суффикса -ОЧК- от существительного «баба». В языческом представлении «бабочка» - «душа бабы; душа любого предка женского пола».
Чем можно заменить «бабочкарий»?
Из русских суффиксов подойдут -НИК или -НИЦА: «бабочник» или (лучше и без намеков) - «бабочница». Но тут свой нюанс: бабочницы - это семейство насекомых, нечто среднее между комариками и бабочками.
А если всё-таки латынь или хотя бы английский? По-латински бабочка - lepidóptera. Но «лепидоптарий» (или «лепидоптерий») может вызвать неприятные ассоциации с «лепрой». А «Баттерфляриум» - это московский Дом бабочек на ВДНХ, могут быть проблемы с авторским правом.
Фото:
https://butterflarium.ru/ Но. В том же московском «Баттерфляриуме» есть и инкубатор для новых бабочек. И называется он совершенно грамотно и абсолютно понятно - «инсектарий» (он же «инсектариум», от латинского insectum - «насекомое»). Правда, звучит не так красиво как «бабочкарий», и тоже может вызвать неприятные ассоциации, например, с инсектицидами.
Хотя, возможно, это тот самый случай, когда лучше не идти на поводу у маркетологов. Русский язык, конечно, велик и могуч, но капля и камень долбит. Сегодня бабочкарий, а завтра что? Соба(ч)карий, хомя(ч)карий? 🙂 Сплав «мамского языка» и «псевдолатыни»? Впрочем, и бабочкарий небезгрешен: фонетическое созвучие со словами «бочка» и «бочкарь» тоже могут снизить продажи. 🙂😉
Poll #осеньосень
Learnoff в:
Одноклассниках, ВКонтакте, Instagram, Telegram, ЯндексДзен, Наш сайт