Большинство праздников в календаре приходятся на зимние и весенние месяцы, а вот осень громкими поводами для веселья как-то обделена.
Но в последний день, точнее, ночь, октября во многих странах мира отмечается День Всех Святых. Это он - Halloween! Самое время для историй с неожиданным поворотом!
Оригинальное английское название праздника - All-Hallows-Eve («вечер Дня Всех Святых») - из-за шотландского влияния постепенно видоизменилось: сначала оно потеряло первое слово All, став просто Hallows’ Eve, а после трансформировалось в более удобное для произношения Halloween.
Именно этот укороченный и упрощенный вариант и перекочевал впоследствии в другие языки, в том числе и в русский, и, как многие иностранные слова, обзавелся поначалу сразу несколькими орфоэпическими и орфографическими вариантами.
Чаще всего встречаются: Хеллоуин, Хэллоуин, Хэлловин. На самом же деле в неофициальном употреблении вариантов произношения и написания еще больше (встречается даже Хуловин - и говорящие при этом не шутят).
Хеллоуин вообще можно назвать одним из рекордсменов по орфографической и акцентологической вариативности заимствованного «обрусевшего» названия. Тем не менее, орфографический словарь под редакцией В. В. Лопатина категоричен: пишем только Хеллоуин, произносим - только с ударением на первый слог:
Хе́ллоуин , -а
(Русский орфографический словарь. / Российская академия наук. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М.: "Азбуковник". В. В. Лопатин (ответственный редактор), Б. З. Букчина, Н. А. Еськова и др.. 1999).
На практике конкуренция за орфографическую «правильность» сосредоточена между Хеллоуин и Хэллоуин. Именно эти варианты лидируют в запросах поисковых систем: 11 200 000 по слову Хеллоуин и 37 500 000 по слову Хэллоуин в Google.
Что говорят другие словари? А другие словари пока и сами не знают, как правильно:
Хеллоуин и Хэллоуин
Х`еллоуин, Хелл`оуин
Х`эллоуин, Хэлл`оуин
м.
Популярный ежегодный праздник в англоговорящих странах кануна Дня всех святых (31 октября), символом которого является ведьма на метле и выдолбленная тыква с зажжённой свечой внутри; Хэ́ллоуин, Хэлло́уин.
(Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000).
Или так:
Хэллоуин, -а; м. [англ. hallowe'en из hallowmas - день всех святых и even - вечер]. В англоязычных странах: праздник, отмечаемый в канун Дня всех святых. ● В этот день (1 ноября) организуется карнавал, символом которого считается ведьма на метле и выдолбленная тыква, внутри которой зажжена свеча. («Большой толковый словарь русского языка».
Гл. ред. С. А. Кузнецов. Первое издание: СПб.: Норинт, 1998, авт. ред. 2014)
А в «Словаре трудностей русского языка для работников СМИ» (2017) Михаила Штудинера находим:
Что до Википедии, к которой многие обращаются как к последней информационной инстанции (хотя, по сравнению со словарями, даже толковыми, источник, мягко говоря, довольно сомнительный), она тоже приводит оба варианта в качестве допустимых.
Чем мотивирована категоричность орфографического словаря? По аналогии со многими другими заимствованными словами английская буква A, стоящая после согласной, в русском языке графически заменяется на Е, а не на Э, несмотря на то, что произносится именно звук [э], хотя такие слова как трамвай, грант, бэк-вокалист и хакер как-то выбиваются из общего ряда:
Джек, бренд, киднепинг.
И вообще, по нормам русской орфографии, даже если после согласного в заимствованном слове слышится [э] - все равно пишем Е в любых случаях:
Интернет, бренд, стенд, тренд, бизнес, коттедж, инерция.
Стало быть, и Хеллоуин предпочтительнее писать через букву Е. Правда, если вы напишете Хэллоуин, это пока (!) не будет считаться ошибкой.
Кстати, и об ударении. С акцентологическими нормами, как видим, тоже не все еще ясно: нормативно ударение падает на первый слог, пусть для заимствованных слов это и нетипичный случай (вспомним хотя бы вечный
спор о мАркетинге-маркЕтинге).
Что предлагают другие известные лингвисты? Известные лингвисты (например,
Ия Вениаминовна Нечаева) предлагают для слов с проблемным произношением [э] после твердого губного или задненебного согласного указывать варианты написания с учетом фонетических и орфографических условий и ситуации в узусе:
Если фонема <э> находится в позиции после губного или задненебного и написание слова колеблется, разрешить варианты, по возможности с указанием предпочтительного (бедж/бэдж, петчворк/пэтчворк; хевиметал/хэви-метал, хендаут/хэндаут, хеппи-энд/хэппи-энд и др.)
(
Нечаева И. В. Актуальные проблемы письменной адаптации иноязычных заимствований: Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук / Нечаева И. В., Науч. рук. доктор филологических наук Крысин Л. П. - М.: Ин-т русского языка им. В. В. Виноградова РАН, 2008. - 30 с.)
Вполне закономерный подход. Особенно если слова заимствованы из одного источника. Иначе получится как с этим примером из словаря Лопатина:
Хэнд, -а, р. мн. -ов, счетн. ф. хэнд (ед. измер.)
Се́конд-хе́нд, -а и неизм.
Здесь можно и возразить: на письме важно различать единицы измерения (и другие специальные термины) и слова активного запаса. Да, важно. Но лингвистическая обоснованность такого различения (как и авторитетность словаря) после таких разночтений под вопросом. И большим.
А вы за Хеллоуин или за Хэллоуин? Как обычно пишете и произносите это слово?
Пост написан для задания №8 творческого марафона
91autumndays:
https://91autumndays.livejournal.com/3314.html и марафона #блогерскаяосень
Learnoff в:
Одноклассниках, ВКонтакте, Instagram, Telegram, ЯндексДзен, Наш сайт