Слово, которое не дает покоя лингвистам

Jun 07, 2020 12:16


Есть такое слово, которое не дает покоя лингвистам, да и «нелингвистам» тоже.





МаркЕтинг или мАркетинг? Давайте разбираться.

В «Орфоэпическом словаре» И. Л. Резниченко допускается вариативность ударения. Однако в не менее авторитетном «Словаре русского словесного ударения» М. В. Зарва указано: правильно только маркЕтинг. Кто же прав и какой из двух вариантов предпочтительнее?

Обратимся к языку-источнику.

Слово marketing состоит из двух частей - корень market («рынок») + окончание ing. Если в русском маркетинг - это существительное, то в английском marketing - герундий (неличная форма глагола, которой одновременно присущи признаки и глагола, и существительного).



Основной довод сторонников мАркетинга: именно так произносится это слово в языке-источнике - [ˈmɑːkɪtɪŋ]. Но лингвисты называют это «гиперкорректным пониманием нормы». Правило о полном сохранении орфоэпической, грамматической и орфографической формы и бытования заимствованного слова - вымышленное.

Почему? Заимствованные слова часто перестраиваются в соответствии с моделями языка-реципиента (в данном случае речь идет о паре английский-русский). Это может быть не только перенос ударения, но и появление склонения, смена рода, другой набор морфем. Это закономерность и абсолютная норма.

Закон аналогии тоже силён: в то время как система языка-реципиента влияет на заимствованное слово, система языка-источника сдерживает этот процесс. Обычно он необратим, но иногда слово всё-таки остаётся с ударением языка-источника: кЕйтеринг.

Да, в английском языке в трёхсложных словах без приставок ударение, как правило, падает на первый слог: маркетинг - [ˈmɑːkɪtɪŋ]. В русском языке ударение свободное, но в сложных словах, за редким исключением, оно падает на второй или третий слог. Именно поэтому в заимствованных из английского словах ударение чаще всего и адаптируется под нормы русского языка и смещается: волейбОл. Значит, по закону аналогии, логичнее будет произносить маркЕтинг.



Но есть нюансы.

1. Заимствования из английского языка идут сейчас непрерывным потоком. Мы постоянно слышим английскую речь и вживую, и в интернете, по ТВ, стали больше путешествовать.

2. Люди, которые работают в международных компаниях, слышат английское мАркетинг и русское маркЕтинг с одинаковой частотой. Английский источник постоянно на слуху со своим «родным» ударением, из-за чего сдерживающий фактор языка-источника проявляется сильнее.

3. С словом маркетинг стихийно произошло то же, что и со словом звонит - оно стало социолингвистическим маркером.

Если произносишь мАркетинг - наш человек, грамотный, настоящий специалист. Говоришь маркЕтинг - непрофессионал, случайный человек в маркетинге, неуч. Но это на самом деле далеко от настоящей грамотности и истинного профессионализма.

Итак, правильно - и мАркетинг, и маркЕтинг. И будьте спокойны!



Learnoff в: Одноклассниках, ВКонтакте, Telegram, Наш сайт

лингвистика, языкознание, лексика, орфоэпия, заимствованные слова

Previous post Next post
Up