Describing Kurt's family:
Vanlig - normal or usual
å gå på job - to go to work
å spise middag sammen - to eat dinner together
å gå på skole - to go to school
å gå på tur - to go on a walk
å gi hverandre jul- og bursdagsgaver - to give each other Jul and birthday presents
Uvanlig - Not normal or unusual
å drikke cirka 60 liter brus daglig - to drink around 60 litres of pop daily
å spise cornflakes med lettøl - to eat cornflakes with light beer
å gå med rare hatter - to walk around with weird hats
Grammar:
Rare has inflected because hatter is plural.
s.i. En rar hat s.d. den rare hatten
p.i. De rare hatter p.d. De rare hattene
Hva liker du ved huset ditt? - What do you like about your house? ( not “om" which can also mean “about” Hva synes du om dette? "What do you think about this?")
Irregular Verbs:
å gjøre - gjør - gjorde - gjort - to do
å spørre - spør - spurte - spurt - to ask
å dra - drar - dro - dratt - to leave
å be - ber - bad - bedt - to ask ( someone to do something )
å gi - gir - gav - gitt - to give
å le - ler - lo - ledd - to laugh
å la - lar - lot - latt - to let
Pronunciation:
“De” is said like the American English “D”. Torild will not be happy otherwise. “T” at the end of definite neuter words ( like “brevet” ) IS NOT PRONOUNCED EVER.
Vocab:
Å bestå av - to consist of, e.g. den familien består av foreldrene og barna deres - "That family consists of the parents and their children."
et søsken - a sibling
en fetter - a male cousin
en or ei kusine - a female cousin
en sønn - a son
ei datter - a daughter or en datter, best to be avoided outside of Bergen as it comes off as snobbish
å gi - to give
å få - to get, receive
å få tak i - to get a hold of, to get one's hands on
å flytte ut - to move out
på en måte - in a way
et ekteskap - a marriage
gift - married ( adj )
ugift - unmarried
å gifte seg - to get married
å tørke - to dry
en bolig - a residence
en hybel - a student dorm
nå til dags - these days
å forvente - to expect, anticipate
nyfødt- newborn
å mase - to nag, to bother
å skille - to get divorced, to split
grusom - cruel
en tampong - a tampon
å falme bort - to fade away
en sjef - boss
å angre på - to regret
å sette spor etter seg - to make one's mark
Examples:
Familien min er ikke så vanlig. Vi har ti hunder fordi mor(a)/en mi/n greier ikke å ha bare en. Søster(a)/en mi/n og jeg kan ha det hyggelig sammen, men det er vanskelig når vår mor er hos oss.
My family is not so usual. We have ten dogs because my mon can't stand to have only one. My sister and I can get along well together, but it is hard when our mom is with us.
Borgchild var Kona til Einar. - Borgchild was Einar's wife.
Tudd er dattera hans. - Tudd is his daughter.
Jan er sønnen hans. - Jan is his son.
Jakob er barnbarnet til Einar. - Jacob is the grandchild of Einar.
Knut er svigersønnen til Einar. - Knut is Einar's son-in-law.
Det er viktig å snakke ofte med hverandre for å oppnå et godt ekteskap. Mange ganger man begynner å bli sint på den andre. Det er lett å glemme å samarbeide, når man skal løse et problem.
It is important to talk often with each other to maintain a good marriage. Many times one begins to feel angry at the other. It is easy to forget to work together when ones to solve solve a problem.
Other Stuff:
Dra til helvete - go to hell
Er du helt loko i huet eller? - Are you crazy? ( Super crazy slang that will probably get you weird looks depending on where you use it.)
Å gi faen i noe - to not give a damn about something
I am currently taking Norwegian at St. Olaf college at the intermediate level.