Интересное из френдлентыpingback_botApril 22 2011, 12:21:21 UTC
User eshkolot referenced to your post from Интересное из френдленты saying: [...] и за неделю. Подборка получилась с явным пасхальным уклоном. Эхад ми йодеа - кто у кого стащил? [...]
Нет, конечно! У нас только иудейские реалии, понятное дело. Это одна из самых популярных пасхальных песенок, существует на всех еврейских языках. Вот, например, вариант на ладино: Ken supyense i entedyense Kuál son los tredje? Tredje anyos de la mizvá Dodje tribos de Israel Onze ermanos sin Yosef Diyes mandammyentos de la Ley. Mueve mezes de la prenyada Otcho dias de la hupa. Syete dias kon Chabad Sech dias de la semana Sinko livros de la Ley Cuatro madres de Israel Tres muestros padres son Dos son Moché i Arón Uno es el Kriyador Baruhú baruh Chemó
Это я не залогинилась. А еще есть очень смешной вариант хасидский, по-русски. Он начинается словами "эй ты, земляк, зачем ты дурак, я тебе рассказываю, я тебе расчитываю: один, один, один у нас Бог, что на небе, что на зЕмле - один у нас Бог." Ну а дальше "две у нас таблички, три у нас батюшки, четыре наших матушки и т. д." Есть еще свой вариант у субботников.
Мне, скорее, странно, что в христианском варианте на таких важных позициях, как два и три, часто стоят ветхозаветные значения. Тут, в латинской версии, "два завета", но бывают и скрижали, по-русски, например, поют "две табли моисеевых" или что-то в этом роде, по-немецки "Zwei Tafeln Mosis"... Мне кажется, это должно довольно ясно свидетельствовать, что христиане стащили у нас песенку и подредактировали чуток, но почему-то до конца двадцатого века было принято считать наоборот.
В статье Ури Шарвита, который доказывает, что песня пришла с востока. Статья есть в сети (на иврите), но я не помню ее названия. По ключевым словам находится. А вот тут http://www.jstor.org/pss/536580 много про европейские варианты и другие теории происхождения. Вторую статью могу Вам прислать, если нужно.
Comments 10
С праздничком!
Reply
Reply
Reply
Вот, например, вариант на ладино:
Ken supyense i entedyense
Kuál son los tredje?
Tredje anyos de la mizvá
Dodje tribos de Israel
Onze ermanos sin Yosef
Diyes mandammyentos de la Ley.
Mueve mezes de la prenyada
Otcho dias de la hupa.
Syete dias kon Chabad
Sech dias de la semana
Sinko livros de la Ley
Cuatro madres de Israel
Tres muestros padres son
Dos son Moché i Arón
Uno es el Kriyador Baruhú baruh Chemó
Reply
А еще есть очень смешной вариант хасидский, по-русски. Он начинается словами "эй ты, земляк, зачем ты дурак, я тебе рассказываю, я тебе расчитываю:
один, один, один у нас Бог, что на небе, что на зЕмле - один у нас Бог." Ну а дальше "две у нас таблички, три у нас батюшки, четыре наших матушки и т. д."
Есть еще свой вариант у субботников.
Мне, скорее, странно, что в христианском варианте на таких важных позициях, как два и три, часто стоят ветхозаветные значения. Тут, в латинской версии, "два завета", но бывают и скрижали, по-русски, например, поют "две табли моисеевых" или что-то в этом роде, по-немецки "Zwei Tafeln Mosis"... Мне кажется, это должно довольно ясно свидетельствовать, что христиане стащили у нас песенку и подредактировали чуток, но почему-то до конца двадцатого века было принято считать наоборот.
Reply
Reply
А где обсуждается история этого заимствования, не подскажите?
Reply
А вот тут http://www.jstor.org/pss/536580 много про европейские варианты и другие теории происхождения. Вторую статью могу Вам прислать, если нужно.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment