"Animorphism fic, Kirk turns into a kitty...initially it didn't look like it was very interesting, but then Admiral Pike showed up!!! The highlight in this piece is definitely Admiral Pike!!! Admiral Pike, you're so handsome(/cool)!!!! The Jim!kitty who believed that this was a once-in-a-lifetime opportunity and rushed to flirt* with Admiral Pike as hard as he can is so moe!!!"
*撒嬌 has no English equivalent. It means something like how a girlfriend would flirt with a boyfriend for attention, or how a little child would with adults, those kinds of fluttery actions. I translated it as "flirt" because that is the closest I can think of to equate the notion.
Also, with that last Jim!kitty flirting sentence, there is an element of him "willing to risk his life to flirt as hard as he can" kind of thing, except I am not a graceful translator and can only hint at it. I'm sorry the last sentence turned out so awkwardly, but that's the jist of it.
And sadly, 萌 is actually the character for moe, so it's not quite your name. In Chinese it's pronounced as Meng.
I'm actually kind of impressed that Google Translate got most of the meaning right. I hope this helped somewhat!
"Animorphism fic, Kirk turns into a kitty...initially it didn't look like it was very interesting, but then Admiral Pike showed up!!! The highlight in this piece is definitely Admiral Pike!!! Admiral Pike, you're so handsome(/cool)!!!! The Jim!kitty who believed that this was a once-in-a-lifetime opportunity and rushed to flirt* with Admiral Pike as hard as he can is so moe!!!"
*撒嬌 has no English equivalent. It means something like how a girlfriend would flirt with a boyfriend for attention, or how a little child would with adults, those kinds of fluttery actions. I translated it as "flirt" because that is the closest I can think of to equate the notion.
Also, with that last Jim!kitty flirting sentence, there is an element of him "willing to risk his life to flirt as hard as he can" kind of thing, except I am not a graceful translator and can only hint at it. I'm sorry the last sentence turned out so awkwardly, but that's the jist of it.
And sadly, 萌 is actually the character for moe, so it's not quite your name. In Chinese it's pronounced as Meng.
I'm actually kind of impressed that Google Translate got most of the meaning right. I hope this helped somewhat!
Reply
Reply
Reply
Leave a comment