По результатам общения с френдами на тему "Хоббита" Питера Джексона имею сказать пару слов. У меня есть стойкое ощущение, что описывать я буду очевидные вещи. Но, как показывает практика, очевидны они не всем. Рассматривать я буду исключительно фанатов определённого культурного явления, потому что не-фанатам, как правило, глубоко плевать на первоисточник, лишь бы экранизация нравилась.
Я и сам фанат, мне можно.
Начнём, как водится, издалека.
Любой, даже самый дотошный писатель, будь то Толкин, Мартин или Толстой, не может в своей книге описать всё. Ну, то есть абсолютно всё - кто что ел на завтрак, кто во что одет до мельчайших деталей, кто каким способом передвигается и сколько именно ангелов может уместиться на кончике иглы. Поэтому львиную долю читательского восприятия любой книги составляют его, читателя, фантазии, додумывания и домысливания. Додумывания за писателем, разумеется, но всё же читательские, то есть у каждого свои. Когда два разных человека читают одну и ту же книгу, их восприятие различается так сильно, как будто книги разные.
Какой смысл человеку, чуть ли не наизусть знающему содержание любимой книги, смотреть экранизацию? По-моему, весь смысл в том, чтобы увидеть режиссёрское восприятие, режиссёрские трактовки книги, которые по определению будут отличаться от твоих. Увидеть, сравнить со своими и, может быть, где-то обогатить и обновить собственное восприятие, посмотреть на какого-то персонажа или событие с иной точки зрения. Бывает, что режиссёрская трактовка тебя не устраивает категорически, а бывает, что очень даже близка. И бывает что-то между.
Есть определённая категория фанатов, т.н. "пуристы", для которых главное, чтобы всё было как в книге. А если что-то на экране не как в книге, то это гнусная ересь, режиссёр за это должен быть сразу расстрелян через повешение при попытке улететь. Причём зачастую доходит до крайностей: для меня стало чуть ли не культурным шоком то, что люди ставят в вину "Нежданному путешествию" трандуиловского лося и радагастовских кроликов. Понимаете, их-же-не-было-в-книге!
Слушайте, ну это же чистейшей воды
арагорновы штаны. То есть, Толкин-то, конечно, нигде не описал способы передвижения Трандуила и Радагаста, как и некоторые детали туалета Арагорна, поэтому каждому приходится их себе дофантазировать. Питер Джексон нафантазировал вот так - с кроликами и лосями. Я смотрю на это и думаю: "блин, как здорово придумано!" Пурист смотрит на это и думает: "опять этот новозеландский сволочь накурился и переврал мою любимую книгу, на кол его!"
Тут я обычно закатываю очи горе и ехидно вопрошаю: а что, мол, от этих кроликов вся суть повествования перевернулась? Все трактовки главных персонажей поменялись? Голлум стал принцессой ривенделлской, а Саурон - президентом США? Почему, живя в лесу, нельзя использовать для передвижения лесных созданий, которые по определению лучше приспособлены к лесу, чем лошади, ослы или БМВ седьмой серии?
Ответом мне как правило служит "а-покажи-мне-у-Толкина-хоть-одного-лося". Да это, граждане, не ответ. Я очень много чего неописанного могу показать, да только неописанное не означает, что его не было, нет, быть не может и вообще не подразумевалось. Вот приехал бы Трандуил на Бугатти, тогда действительно - такая фантазия явно не из этого мира. А лесной лось под седлом короля лесных же эльфов в сказочном мире - вполне себе на месте. Это даже не отступление от первоисточника, а лишь его небольшое дополнение.
Давайте поразмыслим: а для кого и для чего вообще делаются экранизации, себестоимостью в сотни миллионов нерусских денег? Для фанатов, чтобы они сказали: "да, всё именно так и было"? Увы, делаются экранизации для простых обывателей и, конечно, чтобы эти сотни миллионов как-то окупились и принесли прибыль. И такое положение вещей, понимаете ли, совершенно нормальное. Это только в странах третьего мира могут выделять кучу денег фёдорамбондарчукам, чтобы они снимали никому не нужные плохие фильмы по хорошим книгам и потом не спрашивать "где деньги, зин?"
Наверное бывали случаи экранизаций, которые делались фанатами и для фанатов. За три копейки. Любителями. Дома на коленке. Без малейших отличий от первоисточника в фактологической части.
Я таких не видел, но рискну предположить, что это должно быть жалкое зрелище, на высоком художественном уровне школьного КВНа.
Слушайте, тут ещё надо учитывать, что у кино и литературы, как у очень разных видов искусства, очень разные законы и изобразительные средства. Что хорошо и даже отлично читается в книге, то крайне отвратительно смотрится на экране. Писатель может на нескольких страницах описывать исключительно богатый внутренний мир героя и это будет интересно читать. В кино же мысли героя, как правило, невозможно передать вообще, а без них можно даже не понять его, героя, мотивацию. Поэтому повествование в кино должно и строится совершенно иначе, чем в книге. И тут уж хочешь-не хочешь, а отступления той или иной степени тяжести от первоисточника неизбежны. Долгие закадровые рассуждения в духе "Эддарда Старка неудержимо рвало на Родину" - это, конечно, выход из положения, да только они смотрятся плохо, делают фильм занудным и удлиняют хронометраж, поэтому оставим их в саге про Штирлица.
Я, честно говоря, не очень понимаю, как пурист читает любимую книгу. Он что, фантазию не включает совсем, чтобы не нафантазировать ничего такого, что автор не написал? С трудом представляю, как это возможно. А если всё-таки включает, то почему отказывает в этом праве Джексону?
И ведь столько кина уже наснимал он по Толкину - и всё равно каждую следующую премьеру пуристы, обливаясь слезами, смотрят как миленькие. Чтобы потом вволю праведно понегодовать.
Кстати, помимо "утолкинаэтогонебыло" попадается ещё один железный аргумент: "в фильмах джексона нет души, только красивая картинка". Ну, тут уж комукак. По мне - так поискать ещё такие душевные и сделанные с такой любовью экранизации как "Нежданное путешествие". У меня была и есть масса претензий к джексоновскому "Властелину колец" - от крупных, вроде трактовки образа Фрода, до всяких мелочей. Тем не менее, я считаю, что это было сделано очень здорово. Но вот первый из "Хоббитов", по-моему, сделан вообще идеально. Так даже придраться не к чему, настолько всё здорово и близко к тексту, что получилось даже больше, чем в тексте. И ни одного хоть сколько-нибудь критичного отступления от первоисточника (я настаиваю!)
А вот экранизация Мартина мне нравится значительно меньше. В ней налицо значительнейшие упрощения и спрямления хитросплетений. Ну так все, включая даже автора, думали, что экранизировать это вообще невозможно, так что при всей выхолощенности сериала можно и должно признать его удачным и успешным, чему подтверждением восторженные истерики в среде тех, кто первоисточник не читал.
Ну так для них в первую очередь экранизации и снимают. Для нечитавших.
З.Ы. В
трейлере "Пустоши Смауга" видны целые новые персонажи, которых в "Хоббите" не было, так что бурления уже начались :)