Эффект Хироо Оноды.

May 28, 2023 20:39


Эффект Хироо Оноды, и его влияние. ч21.
Авт. Цвершиц Андрей



Эскадрон «горных дъяволов» Оноды, послушный только одной силой воли и мысли второго лейтенанта дисциплинированно, как подобает специальному подразделению императорской армии встал на отдых. Бессменный командир отряда отложив винтовку устремил свой взор на морской горизонт. Его благородные черты стали еще благороднее от размышлений. Где то там за чертой горизонта шел сквозь тяжелые волны и пронзительный ветер Объединенный Флот Великой Японской Империи. Стальные гиганты линкоров и других боевых кораблей словно острой кромкой лезвий мечей рассекали морскую пену приближаясь к берегам Филиппин. Уже был близок час Великой Битвы, когда солдатские ботинки непобедимых солдат империи преодолев береговую полосу погрузятся в песок Лубанга... Оставалось одно подготовить место для высадки десанта очистив его от противника.





Битва за плацдарм. «Эти ночи полные огня...»

Любая десантная операция не могла быть успешной без предварительной подготовки. Необходима разведка местности, определение мест действительно подходящих для высадки большого количества штурмовых подразделений, саперно-инженерных отрядов, средств связи и персонала, групп артиллерийской поддержки, снабжения и санитарно-эвакуационных рот... (Хотя японский солдат не умирает. Он... ну в общем не умирает и всё!)

Для обеспечения будущей десантной операции Онода и его эскадрон (в этой роли остался только рядовой первого класса Козука) устраивали акции устрашения местному населению. Каждый год в октябре Онода и его товарищ приходили на поля с собранным фермерами в скирды рисом и поджигали его. И так из года в год, раз за разом, сжигалась часть собранного урожая местных жителей.

Онода: «Чтобы расчистить путь всё ещё ожидаемому японскому десанту, мы вели партизанские действия, направленные на расширение подконтрольной нам территории и предотвращение проникновения врага (местных жителей) в наши владения.
Мы устраивали, как мы из называли, "рейды сигнальных огней". Мы ходили по разным местам в начале сухого сезона и поджигали скирды сжатого риса, которые складывали островитяне на своих полях у подножия горы (Гора Пятьсот).
Сезон уборки риса наступал в начале октября, примерно тогда, когда мы разбирали своё убежище для дождливого сезона и перемещались выше в горы.

С полпути нам было видно, как жители жнут и вяжут рис в снопы. Чтобы защитить рис от влаги, они стелили толстую соломенную подстилку на землю и складывали на нее необмолоченный рис.

Мы дожидались сумерек, скрытно приближались и делали один-два выстрела в воздух, чтобы напугать жителей. Это почти всегда срабатывало, и когда они сбегали, мы поджигали рис - кидали в скирды горящую промасленную ветошь. Мы считали эти свои огни сигналами, которые покажут нашим войскам, которые могли оказаться в пределах видимости от Лубанга, что "эскадрон Онода" жив и в строю».



И так из года в год, раз за разом, сжигалась часть собранного урожая местных жителей. (И они еще недовольны? Жалкие приспешники врага!)

Но где взять спички для поджога? Конечно же в жилищах этих грязных крестьян.

«Они ворвались в мой дом когда стемнело. Меня и мою жену повалили на пол лицом вниз. Я знал, что сейчас произойдет. Нас убьют. Я стал молиться. Жена закрыв глаза плакала. Еще я подумал, лишь бы не вернулись дети с коровой. Но старший японец на английском потребовал от меня рис и сигареты. Я их отдал указав рукой на корзину и полку. Другой японец сгреб все в мешок. Потом они стали спорить. Второй наверное хотел нас заколоть. Японец (старший) сказал, что они вернутся через месяц и чтобы были приготовлены еда и табак. После того как они ушли мы всей семьей ночью перебрались в деревню. Спустя несколько дней я с родственниками разобрал этот дом и больше туда не возвращался». (воспоминания местного жителя).

«Моя жена возвращалась с банановой плантации с корзиной вечером. Ее ранили из винтовки в руку (показывает на предплечье). Стреляли из кустов со склона горы. Корзину пришлось бросить. Рука долго не заживала».(воспоминания местного жителя)..

«Мой брат пропал, когда ушел на рыбалку. Лодка осталась на берегу. А вещи пропали».(воспоминания местного жителя).

«У нас было две молодых коровы. Сначала исчезла одна. Через два месяца вторая. Искать в горах боялись. От туда стреляли».(воспоминания местного жителя).

Онода: «Всякий раз, когда нам удавалось раздобыть спичек, мы сперва тщательно их сушили, а затем плотно набивали в бутылку. В принципе, мы использовали их только в наших сигнальных рейдах. В обычных ситуациях обходясь другими способами добывания огня, например, трением друг об друга двух бамбуковых палочек или зажигая линзой немного пороха из негодных боеприпасов».

«Полиция? Конечно мы вызывали полицию... Они иногда возвращались через пару часов поисков никого не поймав».(воспоминания местного жителя).

Онода: «Островитяне, конечно, сообщали о наших рейдах расположенным на острове силам национальной полиции, и полиция приезжала. У нас было совсем немного времени, чтобы зажечь наши огни, похватать брошенные жителями припасы и бежать обратно в джунгли». (Классический японский «тактический отход».)

Но второй лейтенант Онода не даром проходил подготовку в школе Накано в Футумате по специальности диверсант «специальный агент»: «Мы полагали, что местная полиция сообщит о наших рейдах американцам, а японские разведывательные силы перехватят сообщение».
Онода сделал умозаключение (вполне достойное его), что проводимые акции со стрельбой и поджогами заставят американцев обратить внимание на остров Лубанг (интересно как это могло по способствовать эффективности и внезапности японского десанта?) И в то же время «рейды эскадрона» подавали весточку японской армии о существовании очага сопротивления японского партизанского подполья.

Слово Оноде: «Мы полагали, что это даст возможность японской армии сражаться, где бы они ни сражались, не беспокоясь о нас». (Стратегия... Создать точку напряженности в тылу противника, чтобы отвлечь на себя часть его сил... Второй лейтенант это вам не штабной писарь! Тут в голову думать надо!)

Онода о тактике устрашения: «Рейды также должны были дать понять местным жителям, что для них опасно уходить из своих деревень на работы в предгорья».
Рядовой первого класса Козука так же подключился к операциям психологического давления на противника: «Иногда он кричал в сторону деревни "Не думайте, что вы в безопасности потому что нас всего двое! Один лишний шаг, и у вас будут неприятности!"

Испуганная местность отвечала безмолвием, ибо страх сковал округу. Ужас поселился на острове Лубанг и американцы были бы готовы к капитуляции... Если бы приехали на остров с Манилы.

Но боевой дух носителей бусидо был настолько высок, что... аж... ну... В общем жалкие гайдзины и их приспешники могли только завидовать! Вотъ!

Но Онода начинал понимать, что устраивать поджоги собранного риса в одних и тех же местах несколько лет подряд чревато последствиями. Местным жителям могло показаться, что все таки это не самовозгорание. И возможно, по джунглям ходят злоумышленники-поджигатели. И ходят по определенному маршруту. И следует их изловить устроив засаду. («Чую, засада там!...Всегда чую!...»(с).)

Онода стал менять время и место поджогов урожая фермеров. Это привело к непредсказуемости появления поджигателей и основательно затруднило их поимку. (Но в тоже время получался какой то «блуждающий плацдарм» для высадки японской армии. Впрочем, это тактика второго лейтенанта со спецподготовкой, а не стратегия могущая повлиять на победу японской империи,)

И самое главное в тактике второго лейтенанта Онода: «Если бы нам удалось внушить жителям страх, что мы можем появляться почти в любом месте и в любое время, это само по себе наполовину решило бы нашу задачу».



Ближе чем брат. «И это не то, что вы подумали!...».

Шёл 1963 год. Хироо Онода и Конзичи Козука сплотились ведя непрерывную партизанскую войну в джунглях Лубанга. Эскарон Оноды продолжал нескончаемое движение по кругу горных троп острова. Их круг общения был ограничен ими самими. Интересы этой группы были сконцентрированы на добыче пропитания, сохранения запасов и возобновления движения по кольцевому маршруту. Главной опасностью на этот момент были случайные встречи и столкновения с местными жителями при грабеже, а также редкие погони поисковых групп из местной и национальной полиции (из Манил).

Между двумя японскими беглецами возникло тесное взамодействие и зависимость от используемых навыков обеспечивающих выживание группы.

Онода: «Именно в те восемнадцать лет, что мы с Козукой провели вместе, я наиболее активно применял навыки партизанской войны. Так получалось в значительной степени из-за возникшего между нами взаимопонимания. Почти всегда мы смотрели на вещи одинаково, и часто нам было достаточно посмотреть друг на друга, чтобы решить что делать.Хотя я не знал Козуку до того, как попал на остров, случайности войны сложились так, что мы стали ближе настоящих братьев. Я уважал силу его духа и его бесстрашие. Он, в свою очередь, доверял мне принятие решений. Много раз мы говорили о том, что, когда наше миссия будет завершена, мы вернемся в Японию вместе. Если по случайности мы никогда снова не встретимся со своими войсками, мы вместе сгнием на Лубанге. Мы смеялись, говоря об этих двух возможностях».

Отсутствие новостей из вне и ограниченность доступных источников (японские поисковые отряды появлялись раз несколько лет) создало информационный голод в группе Онода решает предпринимать более активные действия - нападать на местный с целью добычи информации.
Онода: «Мы решили добывать информацию непосредственно у островитян. Ходить туда, где много народа - опасно. Но на острове было множество укромных уголков, где мы могли взять в плен одинокого крестьянина возвращающегося домой с полей». (Интересно, а что делать потом в пленником. Отпустить? Уговорить остаться в «эскадроне»? Или...или...)

И так, решение было принято единогласно. Осталось наметить место засады и взять языка. И спланировать путь отхода.

Онода: «Мы наметили одинокую хижину рядом с солончаком в Лооке. Место было недалеко от границы джунглей, и в случае непредвиденных осложнений можно было легко сбежать».
Осмотрев место засады Онода и Козука не обнаружили ничего ценного, ни припасов, ни вещей представляющих интерес для них.

Заняв позицию в засаде они дождались прихода филиппинца из местных.

Онода: «Я увидел мужчину примерно сорока лет, медленно идущего к нам через высокую траву. Мы бесшумно ждали за хижиной, винтовки наготове. Когда он оказался в трех метрах, я выпрыгнул прямо перед ним с винтовкой, направленной прямо ему в грудь. Он вскрикнул от удивления, и поднял руки».

Испуганный фермер не сопротивлялся, и расспросы японцев на английском отвечал на смеси местного языка и ломанного английского с жестикуляцией: «Я оставил собаку стеречь моих коров. Я вернулся чтобы забрать собаку. Я не шпион янки. Не убивайте меня.»

Онода и Козука решили не оставаться в хижине, так как пленник мог оказаться не один. Они повели его в горы и находясь в отдалении от места захвата провели допрос.
Онода: «Мы взяли его с собой в горы, и подробно расспросили о ситуации на острове. Он рассказал нам всё, что знал, от цен на сигареты до средней поденной оплаты. Весь допрос он трясся от страха. Когда мы решили, что выяснили всё, что нужно, мы приказали ему идти домой спать. Его лицо просияло». А потом они его отпустили...



День Радио на острове Лубанг. «Сказ о том, как при налете на военную базу была добыта рация».

27 декабря 1965 года, район Ten House Point (Pola Point) севернее деревни Bungahan, сельхозугодья на берегу пролива Ambil. Второй лейтенант Онода и рядовой Козука уже несколько дней наблюдают, как на полях трудятся несколько крестьян из местных. Для отдыха и укрытия от дождя крестьяне собираются в хижине. Ими руководит хорошо одетый человек в белой одежде крупного телосложения, он периодически заходит в хижину. Отдав распоряжение работающим человек в белом взяв ружье направился к склону горы, где в зарослях прятались два японца.

Онода приняв человека в белом за военного или полицейского, решил проследить за ним и по возможности захватить его для допроса. Но по воле случая к жертве присоединились еще трое местных жителей. Это не остановило смелых японских партизан.

Онода: «Мы сделали несколько выстрелов чтобы спугнуть их. Это заставило их дать бежать в джунгли. Двое бросились в одну сторону, а еще  двое - в другую. Мы сделали еще по выстрелу, и они скрылись прибавив ходу. Остальные фермеры тоже разбежались». (Вот и весь налет на «военную базу».)

Военную добычу эскадрона составили найденные в хижине транзисторный приёмник, дорогие нейлоновые носки (почти не ношенные), рубашки и штаны. Носки из тонкого нейлона были важной добычей для японских воИнов. Они явно дорогими и несли куда важную информацию... Это импорт! А островитяне не могли себе позволить такие средства роскоши, и тем более таскать транзисторный приемник на работу в поле!

По закону войны на правах победителей храбрые японские воины реквизировали радио, одежду, запасные батареи (четыре штуки) и главное нейлоновые носки. Эскадрон совершив тактический отход вернулся в джунгли.

Радио оказалось восьмитранзисторной «Тошибой», вечером Онода и Козука включили его и первое что они услышали, был голос человека, говорившего по-японски. Информационный вакуум исчез. Теперь можно было услышать, нечто новое из вне...

Радиоприемник позволял слушать несколько радиостанций, в том числе и на японском языке. В них входили передачи новостей из Пекина, японское коротковолновое радио, южно-американские передачи NHK (японская общественная телерадиокомпания), австралийские передачи на японском языке, и даже BBC из далёкого Лондона.

Но радиоприемник требовал новых батареек. И где их можно достать?

Источник был найден на месте. Фонарики местных жителей идущих с работы на полях до темна. Изобретательные японские партизаны дожидались, когда тупой крестьянин или лучше несколько устало побредут к своим утлым хижинам.

В момент приближения носителей ценного источника энергии в виде фонарика к кромке леса смелый японский солдат делал несколько выстрелов из винтовки. А затем весело наблюдал, как трусливый абориген бросив свой скарб удирает прочь. Оставалось подобрать трофей в виде фонарика с батарейками. И совершить умелый тактический отход в густые заросли джунглей острова.

Онода и Козука быстро создали запас батареек для радиоприемника. Запас батарей хранился с контактами покрытыми парафином до трех лет. Для улучшения качества приема была приспособленная медная проволока длинной до десяти метров. Проволока для антенны была также найдена при реквизиции ценных вещей в хижинах крестьян.

Опять дезинформация. Поддельные радиопередачи. «Ты слышишь голос врага?...»

С появлением постоянного новостного источника для группы Оноды возникла новая проблема. То что исходило из динамика транзисторного приемника «Тошиба» совершенно не соответствовало излагаемым постулатам второго лейтенанта. Военная обстановка и международные отношения оказались совершенно иными от ранее указанных в политинформациях Оноды.

Члены эскадрона, в лице рядового Козуки, начинали что то подозревать. Могло назреть недоверие и последовать раскол отряда.

Второй лейтенант Онода предпринял решительные меры, чтобы пресечь поток вражеского влияния на состав эскадрона «горных дьяволов». Онода немедленно объявил, что «Мы слушаем не настоящие прямые трансляции, а подделанные американцами записи. Из которых они удаляли всё неприемлемое для себя. То, что изображало из себя передачу из Австралии или Японии было записью, исправленной врагом и ретранслируемой с нужными изменениями. На Филиппинах у американцев было много людей понимавших японский язык. А американцы с помощью филиппинцев-переводчиков пытались сломить дух тех, кто сочувствовал Японии. Транслируя поддельные передачи на японском языке и которые подделывались под настоящие японские вещаемые из других стран, на самом деле представляли американскую точку зрения». (Какой изощрённый план врага?! Или кульбит измышления лейтенанта?)
Мудрый солдат Козука на объяснения ситуации Онодой, ответил соглашаясь: «Если задуматься, американцы хорошо работают, не так ли?»

То что радиопередачи оказались настоящими Оноде пришлось признать позже: «Мы извлекали из газет и передач тот смысл, который нам хотелось бы услышать».

Но подтвердить или возразить в 1974 году рядовой Козука уже не мог.

(продолжение следует)

копирайт на текст © Цвершиц Андрей / lautlesen.livejournal.com

Японские диверсионные спецподразделения , Оставшиеся 残留

Previous post Next post
Up