В свое очень недалекое время, нашумело одно событие, связанное с тем, что родной пулковский диспетчер не смог грамотно разобраться со швейцарским бортом, сожравшим птицу в двигатель. Хреновый анлийский, обстоятельства, стресс, мудацкие руководящие документы... Наверное так. Но, когда рядом идущие борта переводят диспетчеру то, что говорит экипаж аварийного самолета,требующего посадку, выдающего в эфир "мэйдэй", что равносильно "SOS", то это нездорово. И ведь при всем том, постоянно идет разговор про авиационный сленг, фразеологию, понятия, стандартность фраз. Вот тебе, бабушка, и Юрьев день! Оказывается, что при патовой ситуации стандарты искажаются, требуется понимание английского на уровне хорошего разговорного, скорость понимания и четкость отдачи команд. А этого не случилось, почему-то. Очень классно, что борт был управляем, было время. Все хорошо, что хорошо кончается. Это я к тому, что одного товарища не берут на работу, не смотря на стаж, не смотря на то, что за него просила вся смена, не смотря на его желание, не смотря ни на что. Ну кто еще диспетчер, если не он? Иногда хочется сказать "Бл...ь" и покачать головой.
Сначала слушаем это, хотя бы до середины записи, а потом...
...кусочек смены мужика, которого, нынче, не берут на работу:
You can watch this video on www.livejournal.com