Не несет - потому что "на общественных началах". Это, конечно, мой перевод, более адекватного не подобрала. На самом деле в немецком языке, в отличие от русского, есть два слова, которые словари переводят как "ответственный" - "verantworlich" и "zuständich". Первое означает как раз юридическую и материальную ответственность, если что-то пошло не так, а второе - что человек занимается определенным делом, но без такой ответственности. Мы - как раз второе...
А положено, чтобы был! И вообще, чем больше у тебя сертификатов и прочих бумажек о прослушанных курсах, тем лучше для кармы. Мы, знаете ли, в Германии...
Reply
Не несет - потому что "на общественных началах". Это, конечно, мой перевод, более адекватного не подобрала. На самом деле в немецком языке, в отличие от русского, есть два слова, которые словари переводят как "ответственный" - "verantworlich" и "zuständich". Первое означает как раз юридическую и материальную ответственность, если что-то пошло не так, а второе - что человек занимается определенным делом, но без такой ответственности. Мы - как раз второе...
Reply
Reply
А положено, чтобы был! И вообще, чем больше у тебя сертификатов и прочих бумажек о прослушанных курсах, тем лучше для кармы. Мы, знаете ли, в Германии...
Reply
Reply
Leave a comment