Нил Гейман. "Дети Ананси"

Dec 16, 2007 15:27

С опозданием примерно на год прочитал "Дети Ананси" Нила Геймана. Симпатичный роман. Приличный перевод А.Комаринец, если не считать ряда явных опечаток и нескольких моментов, меня позабавивших. Например: "Схватившись ногой за какой-то выступ, Обезьяна внезапно перевернулся, так что его физиономия уставилась вверх ногами в лицо Толстого Чарли" (с. 156). Почему бы не написать по-простому "его перевёрнутая физиономия"? Тогда б в предложении не было "двойных ног", а заодно и "физиономии вверх ногами"... А это несчастное "лениво", которое я так не люблю при употреблении в конструкциях типа "Честно говоря, ему было просто лениво" (с. 342). Но всё это мелкие придирки, которые забываются при чтении перевода в целом. "У любого человека, который ходил по земле в прошлом или будет ходить в грядущем, есть песня. Нет, поймите правильно, никто её не написал. У неё собственная мелодия и собственные слова. Очень мало кому удаётся её спеть. Большинство из нас боятся, что не воздадут ей должного голосом или что слова у неё слишком глупые, слишком честные или слишком странные. Поэтому они свои песни живут".

Хорошая книга. Об этом написали Н.Калиниченко в "FANтастике" (#3, 2007) и Б.Невский в "Мире фантастики" (#1, 2007). Их рецензии я только что прочёл. Кстати, сражён наповал зияющей глубиной фразы последнего рецензента: "За кинговским сюжетом "Американских богов" скрывались зияющие смысловые глубины. "Дети Ананси" значительно проще".

мои отзывы, Гейман, рецензенты, редакторское

Previous post Next post
Up