Я и Хол Клемент (2)

May 23, 2020 18:32



В этих сборниках серии "Зарубежная фантастика" издательства «Мир» впервые были изданы на русском языке произведения Хола Клемента «Огненный цикл» (в 1970 году) и «Экспедиция «Тяготение» + «У критической точки» (в 1972 году).

Необыкновенные приключения героев с нечеловеческой анатомией и физиологией, но с абсолютно человеческим стремлением выжить и сделать при этом верный нравственный выбор, их доброжелательность, любопытное становление и развитие их дружбы с людьми, оказавшимися рядом в трудной ситуации, захватывали моё воображение. Подростком я перечитывал романы Хола Клемента (в серии «ЗФ» они почему-то названы повестями) по нескольку раз… Не исключаю, что повлиял на моё особенное отношение к вещам писателя и замечательный перевод двух романов, выполненный братьями Стругацкими. Ведь адекватно и не скучно перевести фантастику Клемента, создававшего свои странные миры и их обитателей на строго просчитанной научной основе, не так-то просто.



Хол Клемент. Огненный цикл: повести - СПб.: Северо-Запад, 1993. - 479 с.

В начале семидесятых я ещё не знал, кто переводил Хола Клемента, меня это мало волновало. К тому же, в «Огненном цикле», например, указано, что перевод с английского сделали С. Бережков и С. Победин. Эти фамилии мне ничего не говорили. Позже я, естественно, выяснил, чьи это псевдонимы, и начал сопоставлять успех книг внутри меня с художественным мастерством авторов перевода. Кстати, к томику «Экспедиция «Тяготение» с одноименным романом (в переводе А. Стругацкого) и ещё одной работой Клемента под названием «У критической точки» (её перевёл В. Голант) Аркадий и Борис Стругацкие написали предисловие, в котором искренне восхищались умением американского фантаста максимально доступно популяризировать научные знания через построенную им увлекательную гипотезу. Позднее меня заставил понимающе улыбнуться и Андрей Балабуха, иронично заметивший в своём предисловии к роману «Мир реки» Филипа Фармера, что Хол Клемент, всегда скрупулёзно рассчитывающий физику сконструированного им мира, «застрелился бы, но объяснил, как тут (в «Мире реки») действует закон всемирного тяготения и обыграл бы возникающие эффекты». Это точно, Клемент, в отличие от Фармера (и многих других) непременно и обязательно бы всё обосновал. Конечно, я понимаю, что не всё в фантастических произведениях следует объяснять, я знаю, что фантастическая литература хороша множеством разнообразных жанров и направлений. Я даже догадываюсь, что некоторые писатели-фантасты и хотели бы что-то умно и красиво объяснить, но не у всех в голове имеется настолько грандиозная научно-исследовательская лаборатория, каковой располагал Хол Клемент.



Холл Клемент. Обитатели вселенной: сборник. - М.: ООО «Издательство АСТ»: ЗАО НПП «Ермак», 2004. - 925 с. (Библиотека фантастики).

На всякий случай, напомню, что американский писатель Хол Клемент (1922 - 2003), (его настоящее имя Гарри Клемент Стаббс) закончил Гарвардский и Бостонский университеты, был военным лётчиком, бакалавром астрономии (писал астрономически ориентированные произведения под именем Джордж Ричард), имел степень магистра по химии и по педагогике, а в 1998 году получил почетное звание Грандмастер премии «Небьюла» Ассоциации писателей-фантастов SFWA. И я очень рад, что на своём читательском пути очень вовремя встретил произведения этого замечательного научного (с большой буквы «Н») фантаста.

Интернет-магазин рыбной продукции и икры "Рыба моей мечты" предлагает вкуснейшую астраханскую (самую разную) вяленую и сушёную рыбу. Например, в наличии вяленая вобла гигант-премиум: https://ikra-vobla.ru/products/vobla-gigant с невероятным вкусом и ароматом, незаменимый атрибут дружеских пивных посиделок и обсуждений нашей фантастической жизни. У меня слюнки уже потекли, заказываю!

Клемент, мои материалы

Previous post Next post
Up