Драматическая Вселенная - Опасность реализации

Oct 15, 2015 12:01

Заключительная часть темы для презентации, начало здесь:
1. Драматическая Вселенная - Всеобщая Погрешимость.

[небольшая преамбула=]
Неожиданную трудность вызвал перевод самого названия... Слово 'hazard' обычно переводится как опасность или риск, но даже по звучанию слышно, что оно идентично русскому 'азарт'... И действительно, как пишут, ( Read more... )

bennett, uncertainty, universe, law of accident, aim, articles, hazard

Leave a comment

diostiya October 15 2015, 11:59:42 UTC
==Природа этого существования (как стоит смотреть на этот вопрос) такова, что она являет собой единственный возможный вид существования, создающий возможность исполнения предназначения для отдельной части, в контексте общего совершенствования целого. Поэтому само понятие хазарда очень и очень далеко от того, чтобы быть пессимистическим представлением ( ... )

Reply

larkin_donkey October 15 2015, 19:11:45 UTC
(раздраженно бормочет) что еще за дразах такой, diostiya, из какого словаря вы его выкопали и зачем он тут?)

Reply

diostiya October 16 2015, 07:08:22 UTC
:)))))... не знаю... вроде бы не к чему... хотя у меня как бы проснулся азарт на Ваше ==p.s. А поскольку почти везде по контексту, без потери смысла, это слово адекватно нельзя перевести, то пусть лучше оно так и останется "хазардом ( ... )

Reply

larkin_donkey October 16 2015, 08:52:12 UTC
Теперь ясно, что ж, отдаю дань Вашему методу :)
И вообщем близко к тому, что я сказал в ответе ниже по поводу "свободы от риска"..

Reply

diostiya October 16 2015, 12:16:38 UTC
Это как бы "так и должно быть"... коменты должны раскрывать суть текста ( ... )

Reply

larkin_donkey October 16 2015, 16:17:17 UTC
Ну да, конечно очень хорошо, когда комменты помогают раскрывать суть, а не наоборот.. Впрочем, у Вас бывает хорошо получается связывать темы :)

Также и поиски истоков часто помогают лучше понять контекст современности.
"Получается, если бы не нашли, не стали бы слушать?" -- если внимание магнетического центра уже привлечено, то большинство может слушать не задумываясь. Далее ищут лишь особые идиоты, которым этого мало.. )

> спастись от страха, думается... тема-то называется "Драматическая Вселенная - Всеобщая Погрешимость, "Чистилище", Опасность Реализации"...

Да, и вместе они связаны ещё с предыдущей темой о проблеме наблюдателя и неопределённости:
"О роли сознания в квантовой механике"

Reply

diostiya October 16 2015, 17:21:34 UTC
М-да... этакая цепочка... или одна тропинка...

Reply

игра в переводы creator_al October 28 2015, 19:27:16 UTC
как то обратил внимание что в 99% устоявшийся перевод санскритского слова "дуккха" это "страдание", "неприятность". но есть варианты переводов "непостоянство", "беспокойство" или даже "волнение". волнение зеркальной глади ума :)

Reply

Re: игра в переводы larkin_donkey October 28 2015, 21:09:32 UTC
точно, тут вообще получается, что в переводе путается причина со следствием)

Reply


Leave a comment

Up