Как превратить коридор в комнату? Урок итальянского.

Mar 21, 2012 22:05


Как превратить коридор в комнату? Не нужно ставить в прихожей кровать. Достаточно неправильно перевести  на русский язык слово «vano», назвав его «комната», как зачастую встречается. На самом деле это отнюдь не «комната», а  «помещение жилой части дома», которым может быть не только гостиная, столовая или спальная, но и прихожая с коридором, и даже балкон, если он достаточно большой.  Этих самых помещений может быть раза в два больше чем собственно комнат.

Это постоянно забывают журналисты, пишущие заметки, и русские агенты по недвижимости в Италии.

Хотите купить недвижимость в Италии? Помните об этом.

И когда читаете объявления о покупке, и когда знакомитесь с кадастровыми данными. Чем грозит непонимание термина? Тем, что может сложится неправильное представление об интересующей недвижимости  - вы прочли о пяти комнатах, на деле их три, Читая сплетни о покупке дома на Комо какой-нибудь голливудской звездой, не пытайтесь представить 25 или 30 комнат, в российском понимании их гораздо меньше.

Термин «помещение» - «vano» важно и при уплате налога на недвижимость:  при расчете учитываются именно они, а не квадратные метры.

Не пытайтесь при этом найти площадь интересующего вас жилья.  Квадратными метрами измеряются в Италии, и фиксируются в документах только нежилые помещения - кладовка, гараж, погреб. Части жилого помещения просто считаются, а в документах - нотариальных, кадастровых и так далее указывается лишь их номер, количество.

Если вы покупаете виллу, и данные о метраже вам сообщили, будьте внимательны - из площади прилегающего сада вероятнее всего не вычли площадь дома, а площадь дома - весьма приблизительна, нетто,  она включает стены с их толщиной и не учитывает геометрию помещения.

В российских СМИ появилась информация о покупке дома Берлускони, новость, о которой я писала с утра. Полагаю переводят они гуглом, не разбираясь в деталях, поэтому появилось у дома аж 30 комнат, без помощи каких-либо перегородок, а у истории невиданные детали. Другому нашему соседу - Клуни приписали дружбу с новым обитателем.

Раз уж речь зашла о переводе, давайте вспомним и другие значения итальянского «vano»

прилагательное

пустой, полый; пустой, напрасный, тщетный,  тщеславный, пустой, суетный

vane speranze - тщетные надежды
vani sforzi - тщетные усилия

существительное, м.рода.

1) пустота, пустое пространство; отверстие, просвет; проём (в стене); амбразура

vano d’un arco - просвет арки
vano della finestra / della porta - оконный / дверной проём
vano della scala - лестничная клетка
vano valvole спец. - сантехнический шкаф

2) комната, помещение
3) ниша, полка (в холодильнике)
4) тщета, суетность

Помните из Экклезиаста: «Всё - суета сует», на итальянском это «Tutto è vano»

Оригинал записи опубликован на сайте LARIOarea.com Вы можете комментировать здесь или там

ЗАПИСИ, язык итальянский, язык и перевод, недвижимость

Previous post Next post
Up