Рождественская речь королевы

Jan 18, 2015 22:18

Сегодня решила плотно заняться рождественской речью английской королевы. Дело в том, что когда я занималась английским со своей любимой преподавательницей (а было это сто лет в обед как), то частым домашним упражнением в работе над  аудированием/лексикой/грамматикой  было: бралась аудиозапись чего-нибудь (чаще всего учебные тексты повышенной сложности) и ее надо было расшифровать. Преподаватель правила ошибки и они потом тщательно разбирались при повторном прослушивании на уроке. Убивалось масса "зайцев" при этом. Ну, во-первых, развивался навык аудирования, во-вторых знакомство с незнакомыми словами было не пассивным, а активно-изыскательским, в третьих, надо было постоянно сверять услышанное с грамматическими правилами, потому что некоторые легкие глаголы-связки, прелоги и прочую фигню в живой речи носители проглатывают,  а ты должен догадаться, что они там есть, а заодно и принять этот разговорный навык, потому что следующим заданием было выучить этот текст наизусть, соблюдая все его фонетические особенности (то есть говорить точь-в-точь как на аудиозаписи) - так нарабатывалось безакцентное произношение.
Я предполагала так же поработать с речью королевы (без заучивания наизусть, естественно), но, поскольку напрягаться было лень, то ограничилась двумя обычными прослушиваниями, а потом тупо нашла текст речи у нее на официальном сайте, но не читала его, думая, что все-таки сначала расшифрую сама, а потом сверю.
Сегодня решила, что на фиг. Села, достала текст, стала слушать, подчеркивать незнакомые слова, потом переводить.
Первое потрясение не заставило себя долго ждать и касалось оно самого часто употребляемого в этой речи слова. То, что я воспринимала на слух как  reconsideration оказалось reconciliation. Баба Лиза говорила не о пересмотре, а о примирении. Между прочим, я сколько потом не слушала, все время слышала -der-, а не -lia-. Может у нее все-таки с дикцией проблемы?
Остальное можно отнести не к потрясениям, а просто к новым или забытым мною словам. Это:
inspire by - вдохновленный чем-то
cast  - в значении отлитая из металла копия чего-то
drew - в значении привлекли/притянули
grief - печаль
sacrifice - жертва
trenches were dug - траншеи (окопы) были вырыты
truce - перемирие
were put on hold - были приостановлены
relief - облегчние
bridging - наведение мостов (в данном случае можно было перевести как стирание различий или урегулирование разногласий)
aid workers - социальные работники
healing - примирение
to seek - добиться
carol - рождественский гимн
legacy - наследство
haunting - назоливо звучащая (о мелодии)
Есть ощущение, что из всего этого рождественского спича я запомню три слова: reconsideration, reconciliation и haunting.

studing english

Previous post Next post
Up