§570. Провожая панов на историческую родину

Jul 28, 2010 05:21


      Произвели тончайшую дистинкцию (не побоюсь этого слова) относительно женщин, похожих на лошадь. Первоначально эпитет был употреблён в негативном смысле, но ряд контраргументов (Сара Джессика Паркер и т.п.) заставил рассмотреть проблему лошадиности во всём её многообразии. Известно, что в мире насчитывается около 200 пород лошадей, не считая вымершей лошади Пржевальского, на которую одна моя знакомая дама давно ориентируется по громкости и мелодичности своего смеха. Трудно уже в точности установить, как именно ржала лошадь Пржевальского, но как говорил персонаж Кортасара: «умей коровы кашлять, они бы кашляли в точности как эта сеньора». Ну, не важно.
      Сошлись на том, что в общем и целом эта характеристика не является ни исчерпывающей, ни определяющей. В некоторых случаях лошадиность лица есть признак породистости и благородного аристократизма, а иной раз у природы получается некий мул или же онагр, в духе известной великосветской содержанки Ксении С, на которую я не могу смотреть дольше трёх минут, чтобы у меня на устах не запузырилась кровавая пена, не начались корчи, глоссолалия и пляска святого Вита одновременно.

З. Ы. Все матерные слова в польском языке имеют место быть в исконном звучании (курва, пердолить и заебищще), а деревни добротные и за кладбищами ухаживают не в пример нашему усердно (чи брешут, чи не, через годик съезжу проверить).
      А «кроссовки» по-польски будет «адидасы», как в русском языке произошло с «памперсами» и «ксероксом».

теоретик брейк-данса, логорея

Previous post Next post
Up