Пролог.

Jul 21, 2014 16:52


ПРОЛОГ


етреным августовским днем 1352 года английский ког, большой торговый парусник, увозил с собой важных пассажиров, направлявшихся в Нижние Земли*. Кузина короля, леди Матильда Ланкастер, выйдя замуж за Виллема, графа Эно, после недели пышных празднеств, с турниром в Виндзоре и торжественной мессой в Кентерберийском соборе, отплыла, наконец, вместе с супругом, свекровью и поистине королевским приданым в свою новую страну. Они собирались, высадившись в  Кале, проследовать дальше по суше в Монс, процветающий торговый город, которому покровительствовала святая Вальтруда, и последние пятьдесят лет - cтолицу маленького независимого графства Эно*.
На палубе среди прочей свиты особняком держался рыцарь уже зрелых лет, сопровождаемый сыном, статным и ловким юношей с короткими кудрями цвета меди и таким нежным румянцем на щеках, что немало девиц заинтересованно поглядывало в его сторону. Рыцарь этот, провожавший затуманенным взором высокий шпиль последней английской церквушки, пока и он не скрылся из виду, выглядел столь опечаленным, что можно было бы решить, что он - несчастный изгнанник, покидающий родину.
Однако, родился он в Эно, на землях своего отца под Монсом. Де Роэ отсчитывали свой род от Шарлеманя* и графа Бодуэна Фландрского и даже могли, не без основания, называться кузенами правящего дома Авенов, но, помимо крохотного фамильного лена, состояния у них не оставалось почти никакого.
Впрочем, со вздохом признавал про себя Жиль де Роэ, за тридцать с лишком лет верной службы сам он приобрел лишь рыцарский титул, полученный прямо на поле битвы при Креси, да почетное звание герольда герцогства Аквитанского, приносившее ему небольшое ежегодное жалованье от английской королевы.

- Нам повезло, отец, что не пришлось ждать попутного ветра! - возбужденно заговорил Готье, которого, несмотря на безмерное сыновнее уважение, просто переполнила, в конце концов, потребность в общении. - Я слышал, корабли еще недавно дожидались месяц, чтобы пересечь пролив, а мы пробыли в Довере всего три дня и к вечеру уж точно причалим в Кале!
"Просто кипящий горшок, а не отрок", - с нежностью подумал о нем старший де Роэ. Мальчик, без сомнения, воспринимал это путешествие, как одно захватывающее приключение! В Довере на Готье неизгладимое впечатление произвел Ползун, необыкновенно гибкий и ловкий акробат из местных, на потеху графу и графине Эно взобравшийся без видимых усилий на высокие и с виду неприступные скалы на берегу. А потом пронзительно играли флажолеты и рюберы, и молодежь без конца танцевала, как это было испокон веков...
Мать Готье, у которой тоже были ярко-рыжие волосы, приходилась Жилю дальней родственницей. На ее приданое он и смог отправиться к графскому двору и затесаться в число придворных пажей и дам, сопровождавших молоденькую принцессу Филиппу де Авен де Эно к ее нареченному, английскому королю Эдуарду. Их обвенчали зимним утром в Йоркском соборе, строительство которого завершали впопыхах: возвели стены, а крыши еще не было. Там же, в церковном приделе, в разгар снежной бури, состоялось торопливое, но радостное чествование новобрачных.
Готье назвали в честь крестного отца - жизнерадостного силача Готье де Мони, старшего из пяти братьев-вояк. В Англии тот быстро превратился в Уолтера Мэнни, сквайра и смотрителя гончих королевы Филиппы, затем в сэра Уолтера и, наконец, стал бароном Мэнни, главнокомандующим королевским флотом.
Де Роэ не слишком завидовал невероятному везению своего земляка и приятеля. Сам он, несмотря на тайные амбиции, недолюбливал войну, несущую смерть и хаос. Еще во время усмирения шотландского восстания насмотрелся на горящие деревни, вытоптанные поля и разоренные крепости, трупы защитников которых еще долго в назидание местным болтались на высоко поднятых виселицах.
Ему в глубине души претило подбирать золотые монеты из кошельков мертвецов и насиловать перепуганных женщин, и уж точно Жиль не смог бы заявить, подобно прославленному трубадуру Бертрану де Борну:

Мне пыл сражения милей
Вина и всех земных плодов.


Ибо в недобрую войну, затеянную королями Англии и Франции в споре за наследие их деда, де Роэ, вот уже десять лет бывший вдовцом с двумя детьми, нечаянно обрел гораздо более ценное сокровище.
Он ведь тогда был еще молод и достаточно хорош собой, одеваясь, как заядлый щеголь, в короткие облегающие туники ярких цветов с фестонами и свисающими чуть ли не до колен рукавами-типпетами, чем заслужил от придворных насмешников прозвище Паон*.
Но как быстротечно и мимолетно бывает иногда обретенное счастье, словно проблеск солнечного света перед наступлением тьмы!
И вот, едва похоронив юную обожаемую жену, умершую в родах, как и та, первая супруга, к которой Жиль никогда не испытывал ничего, кроме благодарности и, временами, жалости, он возвращался на родину, чтобы наведать и, возможно, продать семейные земли, оставленные ему давно умершим отцом. Изнывая от тоски в Англии, рыцарь де Роэ принял также предложение поступить на временную службу к новым правителям Эно - графине Маргарите, старшей сестре английской королевы Филиппы, и ее сыну Виллему.
- Я знаю, что вы все еще скорбите об усопшей супруге и безмерно скучаете по своим дочерям, дорогой мессир де Роэ, но, должна признаться, я рада, что вы сопровождаете нас.
Вздрогнув, он развернулся и увидел рядом с собой госпожу Маргариту, которая, как и он, с печалью смотрела на вздымавшиеся зеленоватые волны, но не в сторону смутно белевшего позади английского берега, а туда, где скоро должен был показаться Кале. И если ему представлялся в причудливом смешении морской пены образ прелестной девушки с лукавыми серыми глазами, чьи дорогие сердцу черты вспоминала графиня?
Женщина скорее волевая, чем красивая, черноволосая и темноглазая, в тринадцать она была отдана замуж за императора Людвига Баварского*, на двадцать девять лет ее старше, и лишь недавно овдовела. Трое ее сыновей были теперь владетельными германскими принцами. Виллему же по воле отца достались графства Эно, Голландия и Зеландия, земли, составлявшие наследство Маргариты после смерти ее бездетного брата.

- Уверяю вас, никто так не любит детей, как моя сестра, - продолжала она с легкой ноткой раздражения, так как де Роэ почтительно молчал.- Сейчас им не отец нужен, а хорошая кормилица и нянька. Да и пока они столь малы, один Господь знает, что из них вырастет. Даже при самом умелом и строгом воспитании иные дети растут точно дикие сорняки и потом причиняют родителям одни неприятности! Я бы на вашем месте, мессир Жиль, больше думала бы о сыне, вашем прекрасном Готье, и старшей дочери, которую вы, без сомнения, найдете в полном здравии в обители святой Вальтруды.
Она сердито закуталась поплотнее в свою подбитую горностаем мантию, когда до них донесся звонкий девичий смех с другой палубы. Юная новобрачная, которую на выходе в открытое море сильно укачало поначалу, кажется, почувствовала себя гораздо лучше и осмелилась выйти подышать свежим воздухом, опираясь на руку своего супруга и болтая без умолку.
- Виллем так похож на меня внешне, и я всем сердцем надеялась, что он будет добрым государем на землях моего отца, - едва слышно сказала старшая графиня, отводя взгляд от невестки. - Но уже через год после начала его правления из Эно прислали послов, умоляющих меня вернуться. Новый граф жесток и подвержен припадкам безумия, о которых пока почти никому не известно. Вы не раз уже оказывали услуги нашей семье, моя сестра, английская королева, самого высокого о вас мнения, - почти умоляюще посмотрела она на рыцаря, бессознательно переплетя между собой тонкие пальцы, отягощенные перстнями с драгоценными камнями. - К тому же, вы родня нам по крови и через вашу первую жену, даму де Линь, поэтому я уверена, что могу довериться вам!

- Если я правильно понимаю вас, государыня, вы просите меня защитить вас от... - сир де Роэ запнулся, пытаясь прочитать во взгляде женщины все, что она еще утаивала от него.
- Да, - с готовностью кивнула она. - Меня от Виллема... и Виллема от самого себя, если потребуется. Он успел приобрести сторонников из числа некоторых купцов, которые смехотворно называют себя партией Трески. Я больше не могу рассчитывать на военную помощь моего зятя, короля Эдуарда. Виллем остается, и потому на этом корабле я - пленница собственного сына, - с горечью прибавила она, - а вовсе не радостная мать новобрачного
"Бедняжка леди Мод", - подумал де Роэ мимолетно о веселящейся Матильде Ланкастер, не подозревающей о том, что собой представляет семья, в которую она вошла. Впрочем, сердце его было переполнено собственными тяжкими тревогами и сомнениями.
О благородной Матильде было кому позаботиться, но что станет с его дочерьми, старшей из которых едва минуло четыре года, не имевшими в Англии никаких близких родственников?
Не совершил ли он непоправимую ошибку, поверив в обещание славной королевы Филиппы принять опеку над девочками, одна из которых была ее крестницей?
Всем известна доброта и благородство королевы, но также и ее расточительность и огромные долги из-за любви к роскоши.
Но тут же рыцарь устыдился этих мыслей и стал  подбадривать себя, позволяя Маргарите де Эно успокоить мучительно громкий голос совести и отцовской любви напоминанием о том, что он сможет забрать к себе малюток Филиппу и Катрин, как только устроит свои дела на родине и будет в состоянии обеспечить им достойное воспитание и приданое. К тому же, в Нижних Землях небезопасно, пока Англия продолжает войну с Францией, а он давно привык в душе считать себя англичанином. Пусть все остается так, как есть.
Уладив вопрос с отцовским наследством и навестив старшую дочь, Изабель, в ее монастыре, он вместе с Готье вернется ко двору Эдуарда Третьего и, возможно, купит небольшое поместье для себя и детей. Год или два разлуки, никак не больше, твердо пообещал себе сэр Жиль де Роэ.

* Нижние Земли (Low Countries - англ.) - территория современных Нидерландов и частично Бельгии в Средние Века, разделенная на ряд полунезависимых княжеств и графств.
* Эно (Hainault), или Генегау (немецкое название) - небольшое средневековое графство на территории современной Бельгии, вассально зависимое от Священной Римской Империи.
* Шарлемань - так по-французски звучит имя Карла Великого, короля франков и императора Запада (ум. в 814 г.)
* Людовик, или Людвиг Баварский (1282-1347) - император Священной Римской Империи из династии Виттельбахов.
* Паон - павлин (фр.)
Previous post Next post
Up