Megillah 2-3

Dec 15, 2021 17:42



We have started Megillah!

I've been doing this for a year but truly did not expect to go from "criteria for being considered a walled city" to "letter forms".

וְאָמַר רַבִּי יִרְמְיָה וְאִיתֵּימָא רַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא: מַנְצְפַךְ - צוֹפִים אֲמָרוּם.

Having cited a statement of Rabbi Yirmeya, which some attribute to Rabbi Ḥiyya bar Abba, the Gemara cites other statements attributed to these Sages. Rabbi Yirmeya said, and some say that it was Rabbi Ḥiyya bar Abba who said: The Seers, i.e., the prophets, were the ones who said that the letters mem, nun, tzadi, peh, and kaf [mantzepakh], have a different form when they appear at the end of a word.

וְתִסְבְּרָא? וְהָכְתִיב: ״אֵלֶּה הַמִּצְוֹת״, שֶׁאֵין נָבִיא רַשַּׁאי לְחַדֵּשׁ דָּבָר מֵעַתָּה? וְעוֹד, הָאָמַר רַב חִסְדָּא: מֵם וְסָמֶךְ שֶׁבַּלּוּחוֹת

The Gemara asks: And how can you understand it that way? Isn’t it written: “These are the commandments that the Lord commanded Moses for the children of Israel in Mount Sinai” (Leviticus 27:34), which indicates that a prophet is not permitted to initiate or change any matter of halakha from now on? Consequently, how could the prophets establish new forms for the letters? And furthermore, didn’t Rav Ḥisda say: The letters mem and samekh in the tablets of the covenant given at Sinai

בְּנֵס הָיוּ עוֹמְדִין!

stood by way of a miracle?

אִין, מִהְוָה הֲווֹ, וְלָא הֲווֹ יָדְעִי הֵי בְּאֶמְצַע תֵּיבָה וְהֵי בְּסוֹף תֵּיבָה, וַאֲתוֹ צוֹפִים וְתַקִּינוּ פְּתוּחִין בְּאֶמְצַע תֵּיבָה וּסְתוּמִין בְּסוֹף תֵּיבָה.

The Gemara answers: Yes, two forms of these letters did exist at that time, but the people did not know which one of them was to be used in the middle of the word and which at the end of the word, and the Seers came and established that the open forms are to used be in the middle of the word and the closed forms at the end of the word.

סוֹף סוֹף ״אֵלֶּה הַמִּצְוֹת״, שֶׁאֵין נָבִיא עָתִיד לְחַדֵּשׁ דָּבָר מֵעַתָּה! אֶלָּא שְׁכָחוּם וְחָזְרוּ וְיִסְּדוּם.

The Gemara asks: Ultimately, however, doesn’t the phrase “these are the commandments” (Leviticus 27:34) indicate that a prophet is not permitted to initiate any matter of halakha from now on? Rather, it may be suggested that the final letters already existed at the time of the giving of the Torah, but over the course of time the people forgot them, and the prophets then came and reestablished them.

-Megillah 2b-3a, bold is direct translation, unbold is not

You know, in previous masechtas, there'd be parts that spoke to my anxiety problems, but I have to say, this is not useful advice to tell me that if I'm scared of nothing at all, something is in fact there and I just can't see it. That is the opposite of helpful.

וְכִי מֵאַחַר דְּלָא חֲזוֹ, מַאי טַעְמָא אִיבְּעִיתוּ? אַף עַל גַּב דְּאִינְהוּ לָא חֲזוֹ, מַזָּלַיְיהוּ חֲזוֹ.

The Gemara asks: Since they did not see the vision, what is the reason that they were frightened? The Gemara answers: Even though they did not see the vision, their guardian angels saw it, and therefore they sensed that there was something fearful there and they fled.

אָמַר רָבִינָא: שְׁמַע מִינַּהּ: הַאי מַאן דְּמִיבְּעִית, אַף עַל גַּב דְּאִיהוּ לָא חָזֵי, מַזָּלֵיהּ חָזֵי. מַאי תַּקַּנְתֵּיהּ? לִיקְרֵי קְרִיאַת שְׁמַע. וְאִי קָאֵים בִּמְקוֹם הַטִּנּוֹפֶת - לִינְשׁוֹף מִדּוּכְתֵּיהּ אַרְבַּע גַּרְמִידֵי. וְאִי לָא - לֵימָא הָכִי: ״עִיזָּא דְּבֵי טַבָּחֵי שַׁמִּינָא מִינַּאי״.

Ravina said: Learn from this incident that with regard to one who is frightened for no apparent reason, although he does not see anything menacing, his guardian angel sees it, and therefore he should take steps in order to escape the danger. The Gemara asks: What is his remedy? He should recite Shema, which will afford him protection. And if he is standing in a place of filth, where it is prohibited to recite verses from the Torah, he should distance himself four cubits from his current location in order to escape the danger. And if he is not able to do so, let him say the following incantation: The goat of the slaughterhouse is fatter than I am, and if a calamity must fall upon something, it should fall upon it.

-Megillah 3a

So on its face, it looks like I decided to extract this because of the demons. This is not in fact the case. I decided to extract it even before it got to the demons because it was a Yehoshua talking about a Yehoshua and then because I needed to mock Sefaria for transliterating Yehoshua as Yehoshua for the rabbi and as Joshua for Yehoshua bin Nun; if you're just doing the English, it makes it seem like it's a different name.

Sefaria, the fights I wanna pick with you are only the stupidest fights.

(Also, and I didn't notice this until after I picked this fight: Sefaria is putting "Megilla" in the English translation and writing the name of the masechta as "Megillah". I know I'm inconsistent as fuck but I assume they have some kind of style guide???)

(At least my distraction is on topic, because elsewhere in today's daf talks about translations of Tanach into Aramaic)

וַעֲבוֹדָה חֲמוּרָה מִתַּלְמוּד תּוֹרָה? וְהָכְתִיב: ״וַיְהִי בִּהְיוֹת יְהוֹשֻׁעַ בִּירִיחוֹ וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה אִישׁ עוֹמֵד לְנֶגְדּוֹ [וְגוֹ׳] וַיִּשְׁתָּחוּ (לְאַפָּיו)״.

The Gemara asks: Is the Temple service more important than Torah study? Isn’t it written: “And it came to pass when Joshua was by Jericho that he lifted up his eyes and looked, and behold, a man stood over against him with his sword drawn in his hand. And Joshua went over to him and said to him: Are you for us, or for our adversaries? And he said, No, but I am captain of the host of the Lord, I have come now. And Joshua fell on his face to the earth, and bowed down” (Joshua 5:13-14).

וְהֵיכִי עָבֵיד הָכִי? וְהָאָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי: אָסוּר לְאָדָם שֶׁיִּתֵּן שָׁלוֹם לַחֲבֵירוֹ בַּלַּיְלָה, חָיְישִׁינַן שֶׁמָּא שֵׁד הוּא! שָׁאנֵי הָתָם דְּאָמַר לֵיהּ: ״כִּי אֲנִי שַׂר צְבָא ה׳״.

The Gemara first seeks to clarify the incident described in the verse. How did Joshua do this, i.e., how could he bow to a figure he did not recognize? Didn’t Rabbi Yehoshua ben Levi say: It is prohibited for a person to greet his fellow at night if he does not recognize him, as we are concerned that perhaps it is a demon? How did Joshua know that it was not a demon? The Gemara answers: There it was different, as the visitor said to him: But I am captain of the host of the Lord.

וְדִלְמָא מְשַׁקְּרִי? גְּמִירִי דְּלָא מַפְּקִי שֵׁם שָׁמַיִם לְבַטָּלָה.

The Gemara asks: Perhaps this was a demon and he lied? The Gemara answers: It is learned as a tradition that demons do not utter the name of Heaven for naught, and therefore since the visitor had mentioned the name of God, Joshua was certain that this was indeed an angel.

אָמַר לוֹ: אֶמֶשׁ בִּטַּלְתֶּם תָּמִיד שֶׁל בֵּין הָעַרְבַּיִם, וְעַכְשָׁיו בִּטַּלְתֶּם תַּלְמוּד תּוֹרָה. אָמַר לוֹ: עַל אֵיזֶה מֵהֶן בָּאתָ? אָמַר לוֹ: ״עַתָּה בָאתִי״, מִיָּד: ״וַיָּלֶן יְהוֹשֻׁעַ בַּלַּיְלָה הַהוּא בְּתוֹךְ הָעֵמֶק״, אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן:

As for the angel’s mission, the Gemara explains that the angel said to Joshua: Yesterday, i.e., during the afternoon, you neglected the afternoon daily offering due to the impending battle, and now, at night, you have neglected Torah study, and I have come to rebuke you. Joshua said to him: For which of these sins have you come? He said to him: I have come now, indicating that neglecting Torah study is more severe than neglecting to sacrifice the daily offering. Joshua immediately determined to rectify the matter, as the verses states: “And Joshua lodged that night” (Joshua 8:9) “in the midst of the valley [ha’emek]” (Joshua 8:13), and Rabbi Yoḥanan said:

מְלַמֵּד שֶׁלָּן בְּעוּמְקָהּ שֶׁל הֲלָכָה. וְאָמַר רַב שְׁמוּאֵל בַּר אוּנְיָא: גָּדוֹל תַּלְמוּד תּוֹרָה יוֹתֵר מֵהַקְרָבַת תְּמִידִין, שֶׁנֶּאֱמַר: ״עַתָּה בָאתִי״!

This teaches that he spent the night in the depths [be’umeka] of halakha, i.e., that he spent the night studying Torah with the Jewish people. And Rav Shmuel bar Unya said: Torah study is greater than sacrificing the daily offerings, as it is stated: “I have come now” (Joshua 5:14), indicating that the angel came to rebuke Joshua for neglecting Torah study and not for neglecting the daily offering. Consequently, how did the Sages of the house of Rabbi Yehuda HaNasi determine that the Temple service is more important than Torah study?

לָא קַשְׁיָא: הָא דְּרַבִּים, וְהָא דְּיָחִיד.

The Gemara explains that it is not difficult. This statement, with regard to the story of Joshua, is referring to Torah study by the masses, which is greater than the Temple service. That statement of the Sages of the house of Rabbi Yehuda HaNasi is referring to Torah study by an individual, which is less significant than the Temple service.

-Megillah 3a-3b

This entry was originally posted at https://lannamichaels.dreamwidth.org/1232333.html.

daf yomi

Previous post Next post
Up