Дом Зигфрида фон Фегезака

Jul 31, 2021 13:13

Что это может быть за место?, - подумал незнакомец. Совсем забыл посмотреть название станции. Нет, я не хочу знать, где я нахожусь, куда меня забросила сумасшедшая случайность. Как это было глупо сесть не в тот поезд и теперь торчать здесь три часа! Что мне тут делать?, - из книги Зигфрида фон Фегезака "Das fressende Haus" (1932).



Фотографии из вчерашнего поста ( https://lana-ustinov.livejournal.com/1196948.html), поленилась (наверное, зря) написать о Зигфриде фон Фегезаке, немецком писателе, связанном с русской литературой, практически не известном в России. Но это уже лонгрид (а его сейчас никто не хочет, ни писать, ни читать).



Этот дом - башню руины Вайсенштайн ( https://lana-ustinov.livejournal.com/1196190.html) - Зигфрид фон Фегезак приобрел в 1918 году за 1800 райхсмарок (уж не могу судить, много это или мало, скорее всего второе).



Здесь он прожил с 1918 по 1974 год, до конца своих дней, написал ок. 50 сочинений, в том числе самый знаменитый свой роман "Das fressende Haus". Музей сейчас так и называется.



Русская страница википедии о руине Вайсенштайн деликатно переводит название как "Дом, который ест", на самом деле fressen - это все-таки жрать. Уже тогда писатель столкнулся с расходами по содержанию дома, кот. его практически разорили (что же говорить про "сейчас", для тех, кто решил купить недвижимость в статусе "памятник архитектуры").
А теперь собственно лонгрид о чем-то небольшом.
Имя Зигфрида фон Фегезака не известно даже литературоведам, его нет ни в словарях, ни в энциклопедиях. Оно было не слуху только пятигорских специалистов по Лермонтову, т.к. было известно, что во время оккупации из всех "побывавших в лермонтовской усадьбе, поэзию Лермонтова знал только немецкий литератор фон Фегезак" (с. 115, https://lunn.ru/sites/default/files/media/upr_NIR/vestnik/23.pdf; дальнейшие сведения отсюда же, вторая ссылка, к сожалению, у меня прекратила открываться: http://helmutdomke.com/data/documents/Jurtschenko-von-Vegesack.pdf).
Зигфрид фон Фегезак родился в 1888 году в Лифляндской губернии, в аристократической семье балтийских немцев. Учился в гимназии в Риге, в университете Дерпта, потом в Германии. В немецкую литературу вошел в 1920-е годы как переводчик Гоголя, Лескова, Тургенева, Набокова... Известность принесла написанная в начале 1930-х годов трилогия «Балтийская трагедия».
В 1933 году у Фегезака возникли проблемы с властями. Он выступал в антифашистских изданиях, а также отказался вывесить флаг со свастикой на башне своего дома. После непродолжительного ареста эмигрировал, но через пять лет все-таки вернулся в Баварию.
С 1942 по 1944 год Фегезак служил русскоязычным переводчиком в вермахте. Как пишет автор статьи Т.И. Юрченко: "О том, что заставило 54-летнего писателя, имевшего серьёзные проблемы со здоровьем, оставить жену с годовалым сыном, забыть о прежних неприятностях с нацистским режимом и добровольно вступить в ряды гитлеровской армии, можно лишь предполагать. С одной стороны, это могло быть отцовское чувство солидарности: его старшего сына Готтхарда с началом войны призвали в армию (он погибнет в 1943 году). С другой, политические взгляды самого Фегезака, который был ярым антикоммунистом и войну на востоке
рассматривал как освобождение России от коммунистической идеологии, от большевизма" (с. 116, https://lunn.ru/sites/default/files/media/upr_NIR/vestnik/23.pdf).
Косвенно писатель проходил по делу о покушении на фюрера. В октябре 1944 года он вышел в отставку, вернулся в свой "прожорливый дом" и сосредоточился на литературной деятельности. Большинство его сочинений носит автобиографический характер. Для нас, наверное, интереснее других были бы его книга «Переводчиком на восточном фронте», в кот. описаны события, связанные с пребыванием автора в Пятигорске и его знакомство с лермонтовскими местами.
Из главы «Случай в Пятигорске»:
«С тех пор, как я оказался на восточном фронте, во мне стали оживать давно
забытые русские стихи, которые я учил наизусть, будучи гимназистом, почти сорок лет назад. <…> Особенно меня изводит одно стихотворение Лермонтова, начало которого память сохранила хорошо, но средние строки при всём желании я не могу припомнить. <…> В Пятигорске <…> оно преследует меня особенно упорно, ведь я знаю: здесь, не имея и 27 лет от роду, Лермонтов погиб на дуэли»
«Я жил тогда на Машуке, выше города, и поэтому часто бродил вокруг или даже прогуливался верхом по лесистым дорожкам, с прекрасным видом на бескрайнюю степь, над которой в одиноком величии возвышаются две белые вершины Эльбруса. И здесь, во время вечерней прогулки, у подножья Машука, под необычайно чистым звёздным небом, совершенно неожиданно мне вспомнились те строчки стихотворения, которые я так долго и тщетно искал! Они вспомнились в одно мгновение, как посланные небом! … Я знал, что Лермонтов погиб на дуэли в Пятигорске, но я и не подозревал, когда и где он написал эти стихи. Об этом я узнал позже, когда отыскал домик, в котором Лермонтов жил последнее время перед дуэлью и где сейчас устроен музей».
«Случайность? Конечно, случайность. Но почему стихи, которые я так долго и безуспешно искал, вспомнились мне именно здесь, а не где-то ещё? И именно на той дороге, на которой они были написаны сто лет назад? При этом я вообще и представления не имел о том, что это стихотворение создано здесь в Пятигорске! В любом случае это странная случайность. Я попытался перевести стихотворение» (с. 117-119, там же). Речь о “Выхожу один я на дорогу”, разумеется.
Для лонгрида хватит, пожалуй. Да, архив Фегезака большею частью хранится в культурном центре Вайсенштайн, в этом самом доме.
Чего только не встретишь, в баварской глубинке...

третье-царство, писатели, дом, этолето, #этолето, история

Previous post Next post
Up