Несколько часов езды домой убедили меня в пользе аудио-книг. Азайя Шейфер читал Ицика Башевиса Зингера. «Гимпл-дурачок» в переводе Сола Беллоу. Разумеется, я читал Башевиса, даже написал о нем эссе, где, между прочим, разбирал разницу между его идишской и английской версией, как раз на примере этого рассказа. Однако, я слушал по-новому.
(
Read more... )
Comments 11
Да, нужно бы почитать книжку, тем более, что и я Зингера читал в переводах Беллоу...
Reply
Reply
Reply
Но от последнего прочтения Гимпла пару лет назад осталось ощущение ровно такое же - вот, он, святой. Что бы и кто бы не говорил.
И да, слово "святой" употреблено здесь с оговорками, не люблю я его, слова этого. В отличие от Гимпла, да и Башевиса-Зингера.
Reply
Reply
Reply
Reply
http://zhurnal.lib.ru/c/cherfas_s/
Там же и многие другие переводы.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment