ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ЧТЕНИЕ

Jun 06, 2011 01:22

Несколько часов езды домой убедили меня в пользе аудио-книг. Азайя Шейфер читал Ицика Башевиса Зингера. «Гимпл-дурачок» в переводе Сола Беллоу. Разумеется, я читал Башевиса, даже написал о нем эссе, где, между прочим, разбирал разницу между его идишской и английской версией, как раз на примере этого рассказа. Однако, я слушал по-новому. ( Read more... )

Литература, Дома, Личное

Leave a comment

Comments 11

mcreider June 6 2011, 06:12:11 UTC
Чудесный текст, Миша. Даже захотелось прочитать книжку, и вспомнить, что чукча не всегда был писателем - когда-то он был читателем, и что Сол Беллоу был его любимым писателем (и остался таковым, потому что он - последний, кого я читал, лет этак 20 назад, когда продал душу газетному дьяволу - я даже перевел его роман The Victim, в стол).
Да, нужно бы почитать книжку, тем более, что и я Зингера читал в переводах Беллоу...

Reply

lamerkhav June 6 2011, 10:01:17 UTC
беллоу имхо, перевел только гимпла. да и с переводами у башевиса - там целая история, скорей это была еще одна маска для него самого писать на идише, он пором с переводчиком корпел над каждым словом. а беллоу перевел прямо в редакции с листа на машинку ( ... )

Reply

mcreider June 6 2011, 10:25:17 UTC
Да, припоминаю. Очень давно читал, в прошлой жизни, в заснеженной руссии.

Reply


kuka_ra June 6 2011, 06:43:46 UTC
С "Улиссом" у меня пока - несмотря на тридцать три попытки - так и не сложилось.

Но от последнего прочтения Гимпла пару лет назад осталось ощущение ровно такое же - вот, он, святой. Что бы и кто бы не говорил.

И да, слово "святой" употреблено здесь с оговорками, не люблю я его, слова этого. В отличие от Гимпла, да и Башевиса-Зингера.

Reply

lamerkhav June 6 2011, 09:59:06 UTC
Ч) вот тут из моего рассказа про башевиса ( ... )

Reply


lada_85 June 6 2011, 09:59:26 UTC
Нет, не могу. Мне все время кажется, что они чего-нибудь недочитают или переиначат. Нет, не могу...

Reply

lamerkhav June 6 2011, 16:52:54 UTC
:)

Reply


Рассказы Зингера samuel_ch June 6 2011, 11:03:58 UTC
Переводы нескольких десятков рассказов Зингера, его Нобелевской лекции и прижизненного очерка о писателе см. на странице:

http://zhurnal.lib.ru/c/cherfas_s/

Там же и многие другие переводы.

Reply

Re: Рассказы Зингера lamerkhav June 6 2011, 16:50:40 UTC
спасибо

Reply


l3lu June 7 2011, 07:08:14 UTC
Вот здорово, что тексты есть в Интернете, а то наша библиотека повадилась разбазаривать фонды. А Вы рассказали дюже смачно:)Захотелось прочесть. У меня с детства есть один культовый автор, писавший на идиш - Овсей Дриз. Пора повышать свой культурный уровень...

Reply

lamerkhav June 7 2011, 09:19:24 UTC
замечательный поэт. тут есть ася фруман, мой друг http://huli-tam.livejournal.com/ она переводила шику дриза.

Reply


Leave a comment

Up