В начале сентября Обамкин
обратился к американской нации по поводу событий в Сирии. В частности он заявил, что согласен с тем, что Соединенные Штаты не должны брать на себя функцию мирового жандарма, но поскольку в мире происходят ужасные события - подобные тем что произошли в Сирии, когда погибло много детей в результате химической атаки, то это вынуждает США предпринимать активные действия, чтобы предотвратить угрозу уже в отношении собственных детей.
Помимо прочего он произнес фразу, которая отныне никому не дает покоя: “That’s what makes America different. That’s what makes us exceptional.” “Это то, что делает Америку особенной. Это то, что делает нас исключительными.”
Прослушала специально дважды выступление Обамы, чтобы понять как эти две знаменательные фразы перевели у нас на ТВ (в конце выступления):
Вести -
http://www.youtube.com/watch?v=HeJSHGS7HLcRT -
http://www.youtube.com/watch?v=7i8cBGmuB_o Канал Вести перевел так: "Это действует ... делает нашу политику иной, делает нас исключительными и при всей скромности, но при решимости мы не должны терять основополагающую правду".)))
На канале RT обнаружила, что никак не перевели. Просто пропустили.
В каком виде принесли почитать Путину обращение Обамы к нации и как перевели текст - сказать сложно. Но всем известно что фраза про исключительность его зацепила. Позже он в своей
статье в New York Times написал что
думает по данному поводу:
"Президент США предпринял в своей речи попытку обосновать исключительность американской нации. Проводимая США политика, по словам президента США, "отличает Америку от других". "Вот что делает нас исключительными", - прямо заявил он. Считаю очень опасным закладывать в головы людей идею об их исключительности, чем бы это ни мотивировалось. Есть государства большие и малые, богатые и бедные, с давними демократическими традициями и которые только ищут свой путь к демократии. И они проводят, конечно, разную политику. Мы разные, но когда мы просим Господа благословить нас, мы не должны забывать, что Бог создал нас равными".
Спустя время Обамкин, выступая перед Генеральной Ассамблеей ООН, опять заявил что Америка исключительна. С пояснением (специально я так понимаю) что она исключительна тем, что отстаивает не тока свои, но и чужие интересы, принося в жертву и людей, и средства:
"Some may disagree, but I believe America is exceptional, in part because we have shown a willingness, to the sacrifice of blood and treasure to stand up, not only for our own interests, but for the interests of all."
Перевод:
"Некоторые, возможно, с этим не согласятся (намек на Путина), но я считаю Америку исключительной. Отчасти потому, что мы проявили готовность, жертвуя кровью и сбережениями, отстаивать не только наши узкие личные интересы, но и интересы всех"
Ятебэнепонимэ. :-)) Кстати, слово exceptional имеет кучу синонимов (29 как минимум). Это не тока "исключительный", но и "необыкновенный", но и "необычный", но и "особенный", но и "необычайный", но и "экстраординарный", но и "незаурядный".))) О превосходстве речи не было, а Путин именно так понял (а в чем причина?), иначе бы не писал что "мы не должны забывать, что Бог создал нас равными". Разве Обама говорил что американская нация равнее всех? А ведь крен потом пошел именно в эту степь в итоге (если почитать послесентябрьские статьи и выступления на эту тему). Если заменить слово "исключительной" в предложении "я считаю Америку исключительной" на "необыкновенной, необычной, особенной", то и кагбе будет понятно ЧТО имелось тут ввиду. Когда в России Путин
заявляет о стратегически важном направлении - "укрепление России как уникальной мировой цивилизации", то никому в голову не приходит ставить ему в вину слово "уникальность", опасаться инкорпорации в головы людей идей "уникальности" даже не нации, но вообще цивилизации (ржу) и тем более рассуждать на тему превосходства. "Уникальность" не тоже самое что и "типичность", но скорее тоже самое что и "исключительность". Слово синоним. Маккейна я сюда ясно дело вплетать не буду. Тока скажу, что у меня еще тогда появилось ощущение, что они очень плохо друг друга понимают (и не последнюю роль тут играют именно трудности перевода).
А
"...если выдирать слова из контекста, то из любой речи можно что угодно состряпать". И вот это скорее верно, чем неверно.