Далиан или Люйда💗😉 Тот, кто в делах следует Дао, …очищающий свой дух, вступает в союз с силой Дэ.😇

Dec 25, 2021 13:51

Хм...статья под стать, даааавно уже лежит 😉 Понятно, что меня в ту сторону потянуло🧚‍♂️

Read more... )

Ивей, Деревья, язык, разбор слов, имя, Людовиг II

Leave a comment

lady_dalet June 21 2022, 09:22:18 UTC
Дополнение к названию и обстоятельствам города Далиан:

Поселение на месте Люйшунькоу, позже Порт Артур, существовавшее со времен династии Цзинь (晋朝, 266-420) носило название Машицзинь (кит. упр. 马石津).

В период Тан (唐朝, 618-907) его переименовали в Дуличжэнь (кит. упр. 都里镇). В годы существования монгольской империи Юань (元朝, 1271-1368) город носил название Шицзыкоу (кит. упр. 狮子口, букв. «Пасть льва»), предположительно, по статуе, ныне находящейся в парке, примыкающей к военному порту.

В эпоху империи Мин (明朝, 1368-1644) поселение подчинялось управлению береговой обороны (кит. упр. 海防哨所) Цзиньчжоуского вэя (кит. упр. 金州卫), а на территории современного города размещались левый и центральный со этого вэя (кит. упр. 金州中左所).

🔴 Тогда же появилось название «Люйшунь» - в 1371 г. будущий император Китая Чжу Ди, возглавлявший оборону северо-восточных границ, направил в эти места 2 посланников для ознакомления с местностью. Поскольку путь их был спокоен и удобен (люйту шуньли - кит. упр. 旅途顺利), то по приказу Чжу Ди эта местность была названа Люйшунькоу (букв. «бухта спокойного путешествия»)

Английское название Port Arthur это место получило в связи с тем, что в августе 1860 года в этой гавани чинился корабль английского лейтенанта Уильяма К. Артура (англ.)[1]. Существует также версия, что китайское местечко Люйшунь было переименовано англичанами в честь члена британской королевской семьи Артура Коннаутского[2] во времена Второй Опиумной войны.

Reply


Leave a comment

Up