Leave a comment

hanop February 23 2020, 15:18:03 UTC

Книга пророка Исаіи.
1. 10 Слушайте сло̀во Господне, князья содомскіе; внимай закону Бога нашего, народъ гоморрскій!
28. 14 Итакъ слушайте слово Господне, хульники, правители народа сего, который въ Іерусалимѣ. 15 Такъ какъ вы говорите: «мы заключили союзъ со смертью и съ преисподнею сдѣлали договоръ: когда всепоражающій бичъ будетъ проходить, онъ не дойдетъ до насъ, - потому что ложь сдѣлали мы убѣжищемъ для себя, и обманомъ прикроемъ себя.» 16 Посему такъ говоритъ Господь Богъ: вотъ, Я полагаю въ основаніе камень, - камень испытанный, краеугольный, драгоцѣнный, крѣпко утвержденный: вѣрующій въ него не постыдится. 17 И поставлю судъ мѣриломъ и правду вѣсами; и градомъ истребится убѣжище лжи, и воды потопятъ мѣсто укрывательства. 18 И союзъ вашъ со смертью рушится, и договоръ вашъ съ преисподнею не устоитъ. Когда пойдетъ всепоражающій бичъ, вы будете попраны. 19 Какъ скоро онъ пойдетъ, схватитъ васъ; ходить же будетъ каждое утро, день и ночь, и одинъ слухъ о немъ будетъ внушать ужасъ.

Евангеліе отъ Іоанна.
8. 42 Іисусъ сказалъ жидамъ: если бы Богъ былъ Отецъ вашъ, то вы любили бы Меня, потому что Я отъ Бога исшелъ и пришелъ; ибо Я не Самъ отъ Себя пришелъ, но Онъ послалъ Меня. 43 Почему вы не понимаете рѣчи Моей? Потому что не можете слышать слова Моего. 44 Вашъ отецъ діаволъ, и вы хотите исполнять похоти отца вашего; онъ былъ человѣкоубійца отъ начала и не устоялъ въ истинѣ, ибо нѣтъ въ немъ истины; когда говоритъ онъ ложь, говоритъ свое, ибо онъ лжецъ и отецъ лжи.

Откровеніе Святаго Іоанна Богослова.
2. 9 Знаю твои дѣла, и скорбь, и нищету, впрочемъ ты богатъ, и злословіе отъ тѣхъ, которые говорятъ о себѣ, что они іудеи, а они не таковы, но - сборище сатанинское.

9 Je connais ta tribulation et ta pauvrete (bien que tu sois riche), et les calomnies de la part de ceux qui se diѕent Juifs et ne le sont pas, mais qui sont une synagogue de Satan.

9 I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan.

12 И Ангелу Бергамской церкви напиши: такъ говоритъ Имѣющій острый съ обѣихъ сторонъ мечъ: 13 Знаю твои дѣла, и что ты живешь тамъ, гдѣ престолъ сатаны, и что содержишь имя Мое, и не отрекся отъ вѣры Моей даже въ тѣ дни, въ которые у васъ, гдѣ живетъ сатана, умерщвленъ вѣрный свидѣтель Мой Антипа.

3. 9 Вотъ, Я сдѣлаю, что изъ сатанинскаго сборища, изъ тѣхъ, которые говорятъ о себѣ, что они іудеи, но не суть таковы, а лгутъ, - вотъ, Я сдѣлаю то, что они придутъ и поклонятся предъ ногами твоими, и познаютъ, что Я возлюбилъ тебя.

9 Voici, je te donne de ceux de la synagogue de Satan, qui se diѕent Juifs et ne le sont pas, mais qui mentent: voici, je les ferai venir, se prosterner a tes pieds, et connaitre que je t’ai aime.

9 Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee.





Reply

hanop February 23 2020, 16:17:49 UTC

Сатанисты_сіонисты - жиды не имѣютъ никакого отношенія къ библіи («тора», «танахъ»), ибо жидовъ вставили въ библію, просто - поддѣлали.

Библію подгоняли подъ жидовъ въ ХVІІІ-ХІХ вѣкахъ - раскидали по всей русскоязычной библіи множество изъ нѣсколькихъ нерусскихъ словъ-паразитовъ: (свинагога, сіонъ, су666ота, «еВреи»), чтобы у читателя создавалось впечатленіе будто бы вся библія написана про жидовъ, гдѣ эти слова - тамъ вставка, при выбрасываніи этихъ словъ-паразитовъ, смыслъ написаннаго не мѣняется, иногда эти вставки дебильныя и видны невооруженнымъ окомъ; читая библію, написанную на будущее, думать надо.
Италіянское сΛовцо „ebrei“, съ подмѣной его смысла религія на „національность“, силой навязали и продолжаютъ навязывать только въ русскій языкъ, нигдѣ его нѣтъ (смотри словари), даже въ Жидраилѣ → ягуды - жиды.

На примѣръ:

Бытіе, 2.
1 Такъ совершены небо и земля и все воинство ихъ. 2 И совершилъ Богъ къ седьмому дню дѣла Свои, которыя Онъ дѣлалъ, и почилъ въ день седьмый отъ всѣхъ дѣлъ Своихъ, которыя дѣлалъ. 3 И благословилъ Богъ седьмый день, и освятилъ его, ибо въ оный почилъ отъ всѣхъ дѣлъ Своихъ, которыя Богъ творилъ и созидалъ.

Это доказательство того, что жиды нарушаютъ первый же завѣтъ Бога - отдыхать въ день седьмый - недѣльный, ибо жиды объявили день шестый (ша666атъ) днемъ отдыха, когда Богъ творилъ и созидалъ человѣка, затѣмъ Онъ почилъ въ день седьмый - недѣльный.

Въ день недѣльный - воскресеніе Христа жиды нагло, вызывающе работаютъ, потому что жиды не отъ Бога, но отъ діавола.

Су666ота - се словцо нерусское, такъ какъ всѣ дни седмицы („недѣля“) въ русскомъ языкѣ пронумерованы: вторникъ - вторый день; среда - средній день; четвергъ - четвертый день; пятница - пятый день; шестокъ - день шестый; недѣльникъ - день седьмый - воскресеніе - день недѣльный; понедѣльникъ - по-слѣ_недѣльника - первый день.

Русскій языкъ не обманешь!!!
Вотъ какъ просто католическіе шулера подгоняли библію подъ жидовъ.
Примѣры:

Книга пророка Исаіи.
Глава 56.
1 Так говорит Господь: сохраняйте суд и делайте правду; ибо близко спасеніе Мое и откровеніе правды Моей.
2 Блажен муж, который делает это, и сын человеческій, который крепко держится этого, который хранит субботу от оскверненія и оберегает руку свою, чтобы не сделать никакого зла.
6 И сыновей иноплеменников, присоединившихся к Господу, чтобы служить Ему и любить имя Господа, быть рабами Его, всех, хранящих-ся субботу от оскверненія и твердо держащихся завета Моего,

Глава 58.

12 И застроятся потомками твоими пустыни вековые: ты возстановишь основанія многих поколеній, и будут называть тебя возстановителем развалин, возобновителем путей для населенія.
13 Если ты удержишь ногу твою ради субботы от исполненія прихотей твоих во святый день Мой, и будешь называть субботу его отрадою, святым днем Господним, чествуемым, и почтишь тем, что не будешь заниматься обычными твоими делами, угождать твоей прихоти и пустословить, -
14 То будешь иметь радость в Господе, и Я возведу тебя на высоты земли и дам вкусить тебе наследіе Іакова, отца твоего: уста Господни изрекли это.

Глава 62.
1 Не умолкну, ради Сіона и ради Іерусалима не успокоюсь, доколе не взойдет, как свет, правда его и спасеніе его - как горящій светильник.

По правиламъ русскаго языка должно быть такъ: правда их и спасеніе их - как горящих светильников.
Вѣдь ихъ два (Сіонъ и Іерусалимъ) - множественное число, но безграмотные европейскіе жиды не знаютъ правилъ русскаго языка, ибо по правиламъ еврепейскіе язычки без правил - у нихъ нѣтъ ни чиселъ, ни падежей, ни… родовъ - тамъ всѣ пидоры - жиды безродные.

2 И увидят народы правду твою и все цари - славу твою, и назовут тебя новым именем, которое нарекут уста Господа.

Хорошо видны вставки, но безъ нихъ смыслъ не измѣняется, наоборотъ.

Reply

hanop February 23 2020, 16:59:16 UTC

Leave a comment

Up