Нострадамус. Кодировки Магистра. Секреты расшифровки.

Jan 17, 2014 17:44

Оригинал взят у astrolaz в Кодировки Магистра. Или туда и снова туда.



а это собственно матрица, при помощи которой Магистр производил нарезку и склейку "слогов" в катренах.
Есть такая система шифрования "решетка", которая применялась достаточно давно и многими спец службами. Разница между "решетками" шифровальщиков и магистра в том, что Магистр "резал" не каждый отдельный символ-букву, а по слогам. И зная наперед, что читать ( и прочесть) смогут лишь спустя века, а за это время сменится много лингвистических правил, то слоговая нарезка будет самой безобидной, точнее и меньше ошибок содержать.

Благодаря тому, что во французском языке также имеются приставки, суффиксы и окончания, то резать таким образом оказывается проще простого, а если еще принять во внимание обилие  артиклей, то на самом деле резке будут подвержено еще меньшее количество слов.

Подходит время, когда пора делится определенными наработками в области кодировки-шифрования и наоборот (раскодировки-дешифрования). Товарищи специалисты "нострадамусоведы" без малого полтыщи лет бьются над посылом Магистра, но воз и ныне там.
Уж было издано-переиздано, переведено туда и обратно, были попытки найти там различные криптографические кодировки на иных, отличных от французского того времени, языка. Ну и так далее.

Все молодцы, все сделали вклад, в том или ином виде виде. Но подходит время итожить...
Далее будут систематически ознакомлять вас с теми наработками, которые сам достиг.
Начнем с "простого". Будут стараться объяснять как можно доступнее, на пальцах, так сказать.
Допустим, у нас есть информация, разделенная на несколько временных фрагментов, которые изначально расположены и изложены в стандартной хронологии и стандартным языком (без поэзии, т.е. прозой).

Но есть необходимость донести эту информацию до нужного лица (группы лиц) таким образом, чтобы и результат был, т.е. текст, но данный текст мог быть доступен для прочтения только исключительно тому самому лицу, которому адресован. Передать из рук в руки не представляется возможным в двух случаях если данный (передающий) агент находится в глубоком тылу врага (т.е. разделен расстоянием) или находится в другой оси координат ( т.е. разделен временем).

Тут не проходят шифровки типа "бабушка приехала...", тут необходим глобальный посыл...
Сразу хочу оговориться, что Нострадамус работал не в одиночку, а с "группой поддержки". На тот момент это еще не была полноценная масонская ложа, однако методы управления были заложены загодя и сформировались "благодаря" управлению перенятому у Тамплиеров, не смотря на то, что орден был обезглавлен задолго до появления Нострадамуса, однако, систему переняли ученики, которые поддерживали некоторые традиции. Причем каждая ветвь "ученичества" цеплялась и соблюдала какие-то свои "уникальные" традиции.  Таким образом, как только Нострадамус достиг определенной инициации внутри своей группы, ему в руки попала книга с уже готовыми пророчествами, но с одним и очень весомым минусом: все эти пророчества были изложены открытым текстом. От магистра требовалось все это "перевести" в удобоваримый вид, чтоб донести информацию до "адресата".

Более того, методы шифрации были известны ему, и всем тем кто в этой группе состоял (до определенного уровня иерархии). От него требовалось на свой вкус переложить все содержимое в необходимую структуру, чтоб это все могли прочитать через века, и прочитать как надо.

Надо сказать, что помимо "книжки" ему "по наследству" достался "аппарат" (бронзовые зеркала), с помощью которого можно было легче заглядывать в будущее, для более точной привязки и уточнения деталей того самого будущего. А почему, собственно, было все это передано именно Нострадамусу, то ответ весьма прозаический, просто он лучше остальных смог подвинуться к сильным мира сего и на нужной платформе (королевский врач), что позволит лучше утвердить и свой посыл с особым доверием.

Было много подготовительной работы. Были отдельные "пробные камни" в виде отдельно взятых альманахов с пророчествами на год, чтоб люди смогли привыкнуть к этому странному слогу изложения и при этом обязательно должны быть весьма говорящие за себя (и предстоящие события) четверостишия...
далее, чисто для примера, как бы это могло быть записано (зашифровано) в изложении по-русски. Хочу сразу сказать, что к содержанию катренов последующий текст отношения не имеет, а дается для понимания системы.

Вот пара четверостиший:





столов многих и сеченим он всегда

после бурь сечь & течение не отдаст

улет утих перестонам года тогда

возле тына & светят лето придаст





На руки стянуть где поверь обрушить

Над рекой свернуть без граней навала

И сеном пронзал и потери нарушить

Чтоб север указал силы конницы отвал.

То что мы видим смысловому прочтению поддается слабо. Именно к такому виду Магистр приводил каждое четверостишие. А вот что мы имеем при дешифрации:





Сто лет тысячи и стоят не всегда

Возле многих & течением года придаст

Улов бурь на пересечении лета тогда

После утих & свет нам он отдаст





На север свернуть и коней обрушить

Чтоб реки пронзать без потерь от вала

И рукой указать где границы нарушить

Над сеном стянуть силы поверь на вал.

Как видим, тут уже (после дешифрации) вырисовывается весьма смысловой рисунок.
В чем подвох?
Есть такая система шифрования "решетка", которая применялась достаточно давно и многими спец службами. Разница между "решетками" шифровальщиков и магистра в том, что Магистр "резал" не каждый отдельный символ-букву, а по слогам. И зная наперед, что читать ( и прочесть) смогут лишь спустя века, а за это время сменится много лингвистических правил, то слоговая нарезка будет самой безобидной, точнее и меньше ошибок содержать.

Благодаря тому, что во французском языке также имеются приставки, суффиксы и окончания, то резать таким образом оказывается проще простого, а если еще принять во внимание обилие  артиклей, то на самом деле резке будут подвержено еще меньшее количество слов. Хочу заметить, что Нострадамус весьма упрощал используемый язык и никогда не использовал витиеватых слов, исключения составляли слова ложной топографии и некоторых имен собственных, которые подвергались резке в обязательном порядке.



а это собственно матрица, при помощи которой Магистр производил нарезку и склейку "слогов".
;)

Рабочие примеры
Оригинал взят у astrolaz в Рабочие примеры.
Продолжаю тему кодировок Нострадамуса начатую ранее.

Сразу необходимо оговорить следующие условия, что смотреть, сверять, проверять и отталкиваться необходимо от оригиналов текста изданных при жизни Автора в первую очередь, а также некоторых изданий под водительством доверенных лиц (например,  издание 1568г и издание 1606). Поскольку, автор намеренно внедрял определенные «опечатки», символы, синтаксис, отличный от принятой грамматики даже для того времени, то перед началом разбора необходимо выверять каждую строку, написанную и изложенную предыдущими «толкователями» и интерпритаторами.
Итак, несколько рабочих примеров из общей копилки для демонстрации работы двухслойной записи.

Сначала, набивший оскомину катрен X.72:

L'an mil neuf cens nonante neuf sept mois,

Du ciel viendra vn grand Roy d'effrayeur:

Resusciter le grand Roy d'Angolmois,

Auant apres Mars regner par bon-heur.

В году тысяча девятьсот девяносто девятом и семь месяцев

С неба придет великий Король ужаса,

Воскресит великого Короля Ангулемского.

До и после Марс будет счастливо царствовать.

Тут мне комментировать нечего. Проходим мимо и режем согласно матрице:

l'an
mil
neuf
cens
non
an
te
neuf
sept
mois

Du
ciel
vient
tra
un
grand
roy
de
fray
eur

Re
sus
ci
ter
le
grand
roy
d'an
goul
mois

Au
ant
a
pres
mars
re
nier
par
bon
heur

Правила нарезки озвучил ранее (см.ссылку в самом начале): матрицей 4х10 (4 строки катрена бьём  на 10 условных слогов каждую, потом «переклеиваем»).
Еще небольшое отступление:                         
Необходимо учитывать то, что грамматика французского языка за последние сотни лет претерпела некоторые изменения и потому в большей степени нужно опираться на общую транскрипцию звучания того или иного слова, а иногда и словосочетания в целом, т.к. это может вывести к более корректному делению, а значит и последующему переводу. В следствии чего могут быть принудительно включаемые (или исключаемые) удвоенные согласные, дополнительные или измененные гласные под грамматику сегодняшнего дня.
Склеиваем:

l'an sus vient pres non grand roy par sept mois

Au ciel ci cens mars grand roy neuf bon heur

Re mil a tre le an nier de goul mois

Duant neuf tier un rete d'an fray heur

Красным выделены те буквы, которые подверглись изменениям. Обращаю внимание на рабочий пример, что слог  heur-eur по звучанию одинаков, а потому написание или не написание «условно лишней» буквы может вывести на необходимый перевод.
Теперь получаем перевод:

Дополнительный год приближает невеликиго царя на семь месяцев

В небесах эти сотни Марса (марта) великого царя новой удачи

Через тысячу будет год отказа от достижения месяца

Повторно новый уровень объявит год испуга

Как видим, никакого «царя ужаса» или «короля Ангулемского» нет и в помине. В данном случае речь идет о приходе к власти некоего мелкого правителя на короткое время (т.е. на семь месяцев), в период властвования которого всплывет действительное содержание «сотен» (центурий) , а также месяц сомнений в действительном содержании всей «тысячи», однако новый виток изучения («проверяющими», видимо) даст новые, пугающие (для простых обывателей) подтверждения.

Идем дальше и берем «выборочно» другой катрен, который также намозолил уши в свое время.
Х.02

Voile gallere voil de nef cachera,

La grande classe viendra sortir la moindre,

Dix naves proches tourneront repousser,

Grande vaincue unie, a soy conjoindre.

Парус галеры /вуаль празднества/ спрячет парус корабля,

Большой флот придет, чтобы вывести /изгнать/ меньший,

Десять ближних кораблей вовлекут его в сражение.

Когда большой будет побежден, объединятся вместе.

Мне тут пока комментировать не чего, привел так, как катрен звучит и представлен в своем обычном виде и стандартном переводе.

Режем:

Voil
le
gal
e
re,
voil
de
nef
ca
chera

La
grande
clas
se
viend
ra
sortir
la
moin
dre,

Dix
naves
proch
es
tour
ne
ront
re
pou
ser,

Grande
va
in
cue
unie
a
soi
con
join
dre.

Обращаю внимание, что в некоторых случаях имеем право добавлять или убирать задвоенные согласные при делении.
Переклеиваем:

Voil nauves claies cuere, ne sortir concasser,

Grande grande proche unie re rond nef joindre,

Dix lein se tour voil soi la pouchera

La vagales vient a de re moindre.

Красным выделил замещения (добавления).  К добавкам, как правило, относятся гласные (чтоб вписаться в современную транскрипцию), а к замещениям могут относиться парные согласные например как здесь d->t.
Теперь это звучит так (максимально дословно):

Спрятанное наивно (просто) корзиной (решетом) высушено (очищено) к подходящему дроблению

Больше больше близко объединение вокруг нефа (спрятанного) складывать

Десять линий повернуто скрытых мной топорщатся (проявлены)

Бдения приходят к уменьшению

Думаю, что смысл более доступен, чем «прямой» перевод. Речь идет непосредственно о содержимом всех центурий, которые были очищены от мусора перед обработкой, и которая уже совсем близка включая необходимые перестановки внутри центурий, т.е. всего содержимого. По мере продвижения и получения более весомого результата приходит определенная уверенность и успокоение от  достигнутого.

Шифр, Нострадамус

Previous post Next post
Up