После такого наполненного Аргентиной дня
http://zhi-va.livejournal.com/49337.html и по настоятельной просьбе виновницы выкладываю перевод этой песни. Перевод не поэтический, практически буквальный, просто попытка понять о чём эта песня.
Слова для Хулии
Стихи Хосе Агустина Гойтисоло
Песня Пако Ибанеза (так, как её поют Мерседес Соса и Лилиана Эрреро)
http://www.youtube.com/watch?v=raHzTruWEMo Ты не сможешь вернуться назад,
потому что жизнь уже тебя подталкивает
как беспрерывный вой,
вой беспрерывный.
Ты почувствуешь себя загнанной,
почувствуешь себя потерянной и одинокой,
может пожалеешь, что родилась,
что родилась.
Но ты всегда помни
О том, что однажды я тебе написал,
думая о тебе, думая о тебе,
(так же) как и сейчас думаю.
Жизнь прекрасна,ты это увидишь
Так несмотря на печали
у тебя будут друзья, будет любовь,
будут друзья.
Мужчина один, женщина одна
каждый по отдельности сам по себе
они как пыль, они ничто,
они ничто.
Но ты всегда помни,
то, что однажды я тебе написал,
думая о тебе, думая о тебе,
(так же) как и сейчас думаю.
Другие ждут, что ты дашь отпор,
что им поможет твоя радость,
что им поможет твоя песня
среди их песен.
Никогда не сдавайся, не отстраняйся,
и у дороги никогда не говори
не могу больше, это всё
это всё.
Но ты всегда помни
то, что однажды я тебе написал,
думая о тебе, думая о тебе,
как и сейчас думаю.
Жизнь прекрасна, ты это увидишь.
Так несмотря на печали
у тебя будут друзья, будет любовь,
будут друзья.
Я не сумею сказать тебе (ничего) больше,
но ты должна понять
что я всё ещё в пути,
ещё в пути.
Но ты всегда помни
о том, что однажды я тебе написал,
думая о тебе, думая о тебе,
(так же) как и сейчас думаю.
Здесь можно послушать эту песню в исполнении автора песни (музыки) Пако Ибанеза:
http://www.youtube.com/watch?v=mZAoHFwOM8U&feature=relatedhttp://www.youtube.com/watch?v=C7Zsb0Y8Tpg А здесь читает это стихотворение автор, поэт Хосе Агустин Гойтисоло
http://www.youtube.com/watch?v=9LXugbHRvUg&feature=related