Чем руководствуются российские локализаторы, переводящие заголовки иностранных фильмов подчас настолько ужасно?
Случайно увидела в анонсе французский фильм под названием "Миссис Хайд". Какая миссис во Франции? Когда в заголовке оригинальной афиши слово "мадам". Оно теперь на русский переводится как "миссис"?
И фамилию этой миссис исказили на английский манер. К чему это? Если уж переводить дословно и на русский, то почему не "госпожа"?
Кстати, фильм на любителя.
До сих пор мысленно возмущаюсь переводу фильма "Intouchables" как "1+1".
Тьфу.
P.S. Кстати, кто-нибудь видел американскую версию этого фильма?
https://www.kinopoisk.ru/film/neprikasaemye-2017-596484/Аргентинцы уже сняли свою копию, я пыталась смотреть и соглашусь с вычитанным где-то мнением, что эта аргентинская версия смахивает на копию "Моны Лизы", вышитую крестиком.