"или стопроцентно чистым или стопроцентным негодяем" (1)

Apr 25, 2013 21:09

Респондент #382
Дата интервью 17,19 января 1951 гНаселение Советского Союза и опасалось и ожидало начала войны. Война означала крушение жизненного уклада, но ее также воспринимали как способ выбраться из тупика советского существования. Я жил в Москве. Красная Армия отступала и 16 октября 1941 г. мы узнали, что немцы в 30 или 40 километрах от ( Read more... )

тензеров, гарвардский проект, нтс

Leave a comment

mendkovich April 25 2013, 19:50:34 UTC
"Инженер Филимонов был единственным, сказавшим мне, что его отправили организовывать военные соединения, чтобы сражаться с партизанскими отрядами, которые могут быть сформированы для обороны столицы".
Очень невнятная фраза. Кто и куда отправил Филимонова? И должен ли он был сражаться с партизанами или против них??

Reply

labas April 25 2013, 20:03:11 UTC
Да, я ее даже в начальном варианте вовсе выпустил.

Engineer Filimonov was the only one to tell me that he was [[illegible]] to organize military formations to fight partisan units which
[[illegible]] might form to defend the capital.

Мне показалось, что там "he was sent", но там какое-то другое слово, не sent.
В самом низу cтраницы.
http://pds.lib.harvard.edu/pds/view/5481331

Reply

scaredy_cat_333 April 25 2013, 21:45:05 UTC
"sent" годится. Черная полоска - это общий дефект.
Я бы предположил, что пропущено "as": to organize military formations to fight [AS] partisan units

Reply

labas April 25 2013, 21:49:47 UTC
Но дальше идет
In other words, opposition to the regime was strong within Party circles too.
Т.е. это предложение должно тоже показывать оппозицию режиму, по логике эти самые организуемые инженером "military formations" должны скорее сражаться against "partisan units", защищающих столицу.

Reply

henryviii April 25 2013, 22:24:27 UTC
может имеется ввиду, что только один был такой инженер, который всерьёз хотел организовывать партизанское сопротивление, а остальным интеллигентам воевать не хотелось?

Reply

scaredy_cat_333 April 26 2013, 21:05:35 UTC
Может быть он имел в виду "всего один случай, а не массовое организованное движение, что свидетельствует об оппозиции среди организаторов, то бишь партии?". Натянуто, конечно.
Но иначе, в то же абзаце, через предложение: трагедия интеллигенции, что режим не любит, но ее действия объективно усиливают - смысл получается еще более рваный. С "как партизаны", а "против партизан" получается несколько глаже.

Reply

labas April 27 2013, 06:58:34 UTC
Да, наверное. Поправлю.

Reply


Leave a comment

Up