Еще фото со съемочной площадки "Леопарда", с его премьеры в Каннах и информация, не вошедшая во вчерашний постНачну с прекрасных фотографий Ralph M. Toporoff. Он сделал их в 1962 году в Palazzo Chigi di Ariccia под Римом
( Read more... )
Спасибо Вам за продолжение. )) Il Gattopardo не выходит из головы со вчерашнего дня. Изменить все, чтобы все оставалось по-прежнему - ключевая фраза книги и фильма. В последнем переводе романа: «Если мы хотим, чтобы все осталось по-старому, нужно все поменять». Это очень печальная и пессимистичная книга. Это история большинства благородных семей Южной Италии. Но такой была там настоящая жизнь. Те, кто вырос в семье, подобной этой, по разным причинам находят в себе многие черты дона Фабрицио. Вот и сейчас несколько раз в год кто-нибудь из них приезжает в свое палаццо, где давно уже никто не живет, где ветхими стали даже старые камни, где-нибудь в Калабрии или на Сицилии, и думает примерно так, сидя под расписанным фресками потолком: Всякий раз, прежде чем покинуть палаццо, я иду в бальную залу и сажусь в высокое кресло у большого окна. Звезды глядят на меня в том же небесном безмолвии, в каком смотрели они на моих предшественников, на жизнь в этом доме, текущую веками по кругу. Я занимаюсь в палаццо тем же, что делали до меня отец и все мои предки, теми же инструментами, подчас за тем же столом из цельного дерева, на котором сейчас лежит мой ноутбук. Я - лишь продолжение мистической цепи. Я только играю роль, для которой был предназначен одним из этих рождений. Я чувствую, как жизни ушедших людей объединяются и сливаются вместе с моей. Я знаю их голоса и руки. И всякий раз я ухожу за ними в небытие, где становлюсь лишь пылью минувшего времени, для потомков неразличимой. Прахом великих желаний. Эта река жизни утягивает меня за собой, одна лишь звездная пыль за окном неизменна.
Вам спасибо. За то, что Вам это интересно. За мороз. )) За понимание. Эти слова из фамильного кресла - не выдумка, не игра воображения. Я была однажды свидетелем потока сознания, и мне оставалось только его записать по-русски.
Изменить все, чтобы все оставалось по-прежнему - ключевая фраза книги и фильма. В последнем переводе романа: «Если мы хотим, чтобы все осталось по-старому, нужно все поменять».
Это очень печальная и пессимистичная книга. Это история большинства благородных семей Южной Италии. Но такой была там настоящая жизнь. Те, кто вырос в семье, подобной этой, по разным причинам находят в себе многие черты дона Фабрицио.
Вот и сейчас несколько раз в год кто-нибудь из них приезжает в свое палаццо, где давно уже никто не живет, где ветхими стали даже старые камни, где-нибудь в Калабрии или на Сицилии, и думает примерно так, сидя под расписанным фресками потолком:
Всякий раз, прежде чем покинуть палаццо, я иду в бальную залу и сажусь в высокое кресло у большого окна. Звезды глядят на меня в том же небесном безмолвии, в каком смотрели они на моих предшественников, на жизнь в этом доме, текущую веками по кругу. Я занимаюсь в палаццо тем же, что делали до меня отец и все мои предки, теми же инструментами, подчас за тем же столом из цельного дерева, на котором сейчас лежит мой ноутбук. Я - лишь продолжение мистической цепи. Я только играю роль, для которой был предназначен одним из этих рождений. Я чувствую, как жизни ушедших людей объединяются и сливаются вместе с моей. Я знаю их голоса и руки. И всякий раз я ухожу за ними в небытие, где становлюсь лишь пылью минувшего времени, для потомков неразличимой. Прахом великих желаний. Эта река жизни утягивает меня за собой, одна лишь звездная пыль за окном неизменна.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment