В. Молчанов о русских словах в голландском языке

Nov 02, 2009 10:10


ЛОРА ЕРЁМИНА

Данный текст набираю буквами - 02.11.2009
Дополнения, шлифовка - 02.11.2009

В. Молчанов о русских словах в голландском языке
http://larniker.livejournal.com/257741.html -

так называется мой пост за 16 января 2008 года
в моём общегуманитарном блоге.

Сейчас здесь я его скопирую (но БЕЗ комментов).
"
Цитирую текст распечатки передачи БЕЗ ДУРАКОВ на любимой р /с Эхо Москвы 16.01.2008.
Ведущий - Сергей Корзун.
Гость - Владимир Молчанов.

Текст и ЗВУК см на сайте ЭХА - http://www.echo.msk.ru/programs/korzun/
(Текст для распечатывания - http://www.echo.msk.ru/programs/korzun/57944/index.phtml)

---------------

" В. МОЛЧАНОВ: (...) Вы же знаете, я по своей первой профессии голландист, нидерландист. Кстати, вот программа называется "Без дураков". И слово "дурак" - это одно из 5-6 русских слов, которое так на века и осталось в голландском языке.

С. КОРЗУН: Да что означает? То же самое?

В. МОЛЧАНОВ: То же самое, только звучит дУрак. Не дурАк, а дУрак. Это наш замечательный Петр, когда туда приехал, он оставил в голландском языке на все оставшееся время. Он оставил несколько слов дУрак, пИровАен (пировать) и кнут (кнута дать). Вот очень показательно, какие слова русские остались в голландском языке. " (выделено мной - ЛЕ)

---------

"ГолландИст, нидерландИст".
Теперь я точно знаю, как называется специалист по голландскому, нидерландскому языку, по Голландии-Нидерландии. Спасибо Владимиру Молчанову, выпускнику филфака МГУ.

"
(Окончание самоцитаты - ЛЕ)

====================================

русский-голландский; дурак

Next post
Up