ЛАРА ЕРЁМИНА
Сохраняю здесь себе на память 28.06.2009
с
http://www.bibliogid.ru/calendar/kale-iyun2009 ==========
Текстовую расшифровку передачи в версии для печати
адаптирую для моего комфортного ЖЖ_восприятия:
- делаю более дробным членение;
- выделяю шрифтом то, что считаю нужным выделить...
===============
28 июня - 55 лет со дня рождения Марины Яковлевны БОРОДИЦКОЙ (р. 1954), русского поэта и переводчика.
Наверное, это судьба.
Обе - Марины, обе родились в июне с промежутком в несколько дней, обе - молоды и прекрасны… Москвина и Бородицкая.
Так уж сложилось, что в любом разговоре о современной детской литературе два этих имени (то есть имя-то у них одно), как правило, оказываются рядом.
Однако «кто из них более матери-истории ценен», ещё неизвестно.
Потому что Бородицкая - прежде всего поэт,
поэт
оригинальный,
глубокий,
нежный,
со своим голосом и интонацией,
поэт проникновенно искренний и
очень чуткий к слову.
Последнее качество особенно помогает Марине Яковлевне в работе
над переводами англоязычной литературы,
которых к настоящему времени
накопилось уже изрядно.
Среди них есть просто отличные,
как, например,
дилогия Алана Гарнера «Камень из ожерелья Брисингов» и «Луна в канун Гомрата»,
есть подлинные шедевры переводческого искусства -
двухтомник Редьярда Киплинга «Пак с волшебных холмов» и «Подарки фей» (совместно с Григорием Кружковым).
А первое русское издание «Троила и Крессиды» Джеффри Чосера
Марина Яковлевна справедливо считает
своим переводческим подвигом.
См. также:
Писатели о себе: Бородицкая Марина ЯковлевнаМарина БородицкаяМарина Бородицкая. Полезные ссылки и некоторые стихиМарина Бородицкая. «Стихи»Стихи Марины Бородицкой из книги «Последний день учения»Марина Бородицкая в «Электронных пампасах»Гимн библиотекарю (стихи Марины Бородицкой, музыка Сергея Ковальского)Михаил Яснов. Новогодний праздник с Мариной БородицкойО книге М.Бородицкой «Думай, думай, голова!»О книге М.Бородицкой «Прогульщик и прогульщица»О книге М.Бородицкой «Телефонные сказки Маринды и Миранды» С днём рождения, дорогая Марина Яковлевна!
(Окончание цитируемого текста - ЛЕ)
=====================================
Спасибо BiblioГиду: до этой публикации НИЧЕГО НЕ ЗНАЛА я про ТАКОГО удивительного переводчика.
Разумеется, поэт с ТАКОЙ характеристикой от BiblioГида безусловно привлёк моё внимание. Записываю в список must_READ.