Mission impossible. Non-II

Apr 30, 2012 01:53


鴨渡る明らかにまた明らかに

камо ватару
акиракани мата
акиракани

(Судзю Такано)


Read more... )

Leave a comment

лёт диких уток comment_author April 29 2012, 22:22:36 UTC
При сравнении что такое "рэнг"(японский иероглиф -"счастье") и что такое "счастье", у меня вышло вот такое санси -

счаястье
сейчастье
счестье

Так, например, "синдзю", как я понимаю, тоже в каком-то смысле являлось "рэнг"-счастьем. (Все русскоязычные социальные сети модерируются сейчас на тему подростковых самоубийств, табу на раздувание этого костра во всех СМИ и в сети, полагают, может помочь снизить эту вспыхнувшую эпидемию).

Спасибо за Ваше прочтение хайку об утках и небе.

Михаил Яснов (яснов - это его псевдоним), переводя Аполлинера, приводит около двадцати ему известных переводов стихотворения "Мост Мирабо" и дополняет их своей историей написания стихотворения, его эссе "вглубь одного стихотворения" читается захватывающе и оставляет замечательное послечувствие.

Может, в подобном стиле, хорошо было бы идти и вглубь хайку - приводить оригиналы, звучание, подстрочник со смыслами каждого слова, и, конечно, своё понимание и ощущение от прочтения стихотворения. Но поскольку стихи - это стихи, то любой перевод-прочтение не только отнимает что-то от оригинала, но и добавляет к нему, и поэтому разные прочтения-переводы могут делать взгляд на стихи более объёмным.

Вот одна из картинок, возникшая из Вашего прочтения хайку Такано -

лёт диких уток
солнце и луна и вновь
солнце и луна

Reply

Re: лёт диких уток l0vushka April 30 2012, 08:24:26 UTC
Спасибо! Солнца и луны никогда не может быть слишком много))

Reply


Leave a comment

Up