И язык почти такой же
Как у нас, хотя и хуже:
По-испански "буэнос диас",
По-французски - "добрый день". - (с)
Праздношатающегося серфера псто.
Зацепился взгдядом за французский перевод бретонской
песни о сидре. Картинка кликабельна, ведёт на трубу:
Оказалось,
таки да.
Бонус-трек:
алкогольно-логопедическая версия от Дэна Субботина. Просто насладиться, если кто-то вдруг ещё не.