(no subject)

Feb 06, 2012 00:37

а это чисто лингвистическое.
читаем с мелкой стихи.

Нанизаны росинки
на тонкие травинки.

мелкая- Мама, не понимаю.
Я- что ты не понимаешь?
Мелкая - Про хлеб. 
я- Где хлеб, какой хлеб?
Мелкая - Нан- изаны...
И тут до меня доходит, нан- казахское слово- хлеб! я же сама учила мелкую.
и вот оно выскочило. 
а еще выскочило как-то...
Мелкая - Скажи стихи про собак.
я- про каких про собак?
Мелкая - В море живет рыба -кит, по японски говорит.
Ит! Ит!
Ит- собака. Ну да, я это слово тоже учила с ней. А еще лето у нас было мясным. Ет-о лето. Ет- мясо. Мясное лето! Мама, да? (мама ржет)
вот потихоньку учим казахский язык. до предложений еще не дошли. честно скажу, боюсь.
у меня есть пример, мои знакомые азербайджанцы жалуются, у них получилось, что сын (кстати ему уже 3,5) путает языки. Говорит -слово по русски, слово- по азербайджански.
Мальчика понимают только родные. 
ну посмотрим, будем пока учить по слову. Но пока мелкая не очень понимает, что это разные языки, русский и казахский. вот и выстреливают слова. ну пусть будет так. поживем -увидим.

а знакомая, у которой муж- латыш, и есть общий сын, сказала, что муж запретил говорить с сыном на латышском до 5-ти лет. Пусть сначала выучит мамин язык- русский, а потом на его основе будет учить латышский. Чтобы сын не путал языки.
Previous post Next post
Up