Один из моих любимых текстов, хотя бы потому, что это первый мой любимый текст этой авторки. Я думала, что его потеряла, но, как оказалось, я его кинуала в закладки и забыла. Вот, делюсь с теми, кто пропустила:
"В автобус вошли четыре творения природы, одно из них сказало в трубку: "Петька - классное творение природы! С такой личностью я пошла бы
(
Read more... )
Reply
Reply
Ну... вы догадались?
Reply
Reply
Сначала думала, что опять му лезут френдиться, а потом читаю -- а там в женском роде. Ой бяда бяда...
Reply
Reply
Подумала, что во Франции женщине не придет в голову сказать "я студент" или "танцор".
А вот с "исследователь" или "доктор" -- запросто. Хм.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
"Кирстен Шеридан - ирландский кинорежиссер, кинооператор, сценарист, киномонтажер, кинопродюссер..." думаю, что-то я умом тронулась, это ж вроде женщина, и тут внезапно!: "...и актриса". Ну написали бы "... и актер", чоужтам женским родом под финал заморачиваться(((
Reply
А по теме, что меня вымораживает и ломает мне моск больше всего - это даже не профессии, а бытовые обороты. "Ой, Маня, как хорошо я давеча нашла время посидеть отдохнуть. У нас женщин редко ведь так выпадает: сделал все дела, приготовил еды, сел - и отдыхай."
Мне трудно подобрать цитату, потому что это просто повсеместно в разговорах и совершенно не фиксируется говорящими. Маму постоянно поправляю: "мама, ты сейчас говоришь о моей дочери/о себе/о себе и обо мне. Никто из нас никуда не "пошёл", а к знакомым не всегда суюсь, и вот сижу, бывалоча, и поражаюсь.
Reply
Я спотыкаюсь на выражениях вроде "Все, кто хотел/видел/читал..."
ХотелИ? хотелА?
Reply
Более того, в инглише сейчас: "Одна персона пошли за колбасой, а потом передумали". И, чёрт возьми, как-то вот даже моё буйное воображение не может в таком варианте визуализировать эту персону какого-то одного из двух полов. Что и требуется в этом случае! Пол неизвестен, значит, нужно однозначно ликвидировать любые намёки на какой-либо пол.
Reply
"Одна персона пошли за колбасой, а потом передумали"
А можно по-английски? А то я не уверена, что поняла, о чем речь. У глаголов же в английском нет рода.
Reply
Leave a comment