Словарь нового горожанина: джетлаг, митболы и трендсеттер

Aug 19, 2013 13:41

Городской-то он городской. Но на 99% - это пиджин из русского и английского языков.
Смысл словам придают английские корни, а легкость употребления - русскими суффиксами и окончаниями.
Тренд, однако ;-)



Антикафе

В кафе на первом месте гастрономические радости, в антикафе - потраченное время, за которое здесь и платят. Максимум, на что можно рассчитывать: печенье, чай, кофе.







Байопик

(от англ. biographical picture - биографическая картина)
Биографическое кино о жизни замечательного человека.
Барбершоп

(от англ. barber - цирюльник, shop - лавка)
Заведение для господ с услугами по стрижке и бритью.
Бейгл

Бублик, часто подается в разрезанном виде и с наполнителями.
Браслет-трекер

(от англ. to track - прослеживать, оставлять след, намечать курс)
Гаджет (см.) для слежения за собственными физическими нагрузками, сном и программой питания.
Буккроссинг

(от англ. book - книга, crossing - пересечение)
Организованный и централизованный обмен книгами.





Вок

Азиатские блюда, приготовленные в специальной сковороде. Подаются в «китайских» картонных коробочках, мелькавших во всех американских фильмах и сериалах, из-за которых вок и покупается.
Воркшоп

Мастерская, мастер-класс.






Гаджет

(англ. gadget - приспособление, прибор)
Техническое устройство с ограниченным кругом задач: айфон, айпад, айпод, вот это все.
Гайд-парк

Место для публичных выступлений и сбора горожан, по аналогии с Hyde Park в Лондоне. В Петербурге единственным гайд-парком является Марсово поле.
Гик

(англ. geek, geck - чокнутый, помешанный)
Человек, увлеченный технологиями и наукой, их развитием. В последнее время гики вышли из подполья и даже ходят на специализированные массовые мероприятия.








Джелатерия

(от итал. gelato - мороженое)
Кафе итальянского (если повезет) мороженого.
Джетлаг

(от англ. jet - реактивный самолет, lag - отставание)
Физический дискомфорт из-за несовпадения работы биологических часов человека со временем и ритмом окружающего мира. Как явление возникло из-за долгих перелетов со сменой часовых поясов, сегодня же джетлаг может появиться и из-за долгой ночной работы в кластере (см.).
Дискаунтер

(от англ. discount - скидка, делать скидку)
Компания, предоставляющая товары или услуги по сниженным ценам.









Инвайт

(от англ. to invite - приглашать)
Приглашение на закрытый ресурс или мероприятие.
Инсайт

(от англ. insight - проницательность, проникновение в суть, понимание, озарение, внезапная догадка)
В широком употреблении - информация, полученная эмпирическим путем.





Кайтсерфинг

(от англ. kite - воздушный змей, surfing - серфинг, катание на волне)
Вид спорта. Катание по волнам с управляемым воздушным змеем.
Камерамэн

Ходорковский
Помощник оператора, выполняющий технические задачи (включение/выключение камеры, ликвидация препятствий движению камеры и прочее).
Каминг-аут

(от англ. coming out - раскрытие, выход)
Признание в своей принадлежности к сексуальному или гендерному меньшинству (то есть трансгендерам, а не просто к мужскому населению).
Капкейк

(от англ. cup - кружка, cake - торт)
Тортик размером с чашку из чайного сервиза.
Кейк-поп

(от англ. lollipop - леденец на палочке, cake - торт)
Тортик, формой напоминающий леденец: но не петушка на палочке, а буржуйский вариант.
Кластер

(англ. cluster - скопление)
Несколько компаний или предпринимателей на одной территории и с общей жаждой к креативу.
Корнер

(англ. corner - угол)
Брендированная секция в торговом центре.
Коуб

Закольцованный десятисекундный ролик, который следует использовать, когда картинки для выражения мысли или чувств мало, а использовать слова ты уже разучился.







Лифтолук

(от англ. look - вид)
Фотография, сделанная в зеркало лифта; популярная форма самовыражения.
Лоукостер

(от англ. low-cost airline - малостоящая авиалиния)
Бюджетная авиакомпания, билеты которой дешевле благодаря отказу клиентов от традиционных услуг (например, бесплатной провозки багажа).
Лофт

(от англ. loft - чердак)
Переоборудованное промышленное помещение: под жилье, выставочное пространство и другие жизненно важные нужды.







Мастхэв

(от англ. must-have - необходимо иметь)
Трендовая вещь; вещь или челлендж (см.) сезона.
Микстейп

(от англ. mixtape или англ. mix tape - кассета с записями)
Треки различных исполнителей, объединенные в одну запись.
Митболы

(от англ. meatballs - мясные шарики)
Мясные шарики размером больше фрикаделек, но меньше тефтелей.
Молл

Торговый центр.








Паблик

Вид микроблога «ВКонтакте», записи в котором создаются администраторами, а право комментирования чаще всего имеют все подписчики.
Паблик-арт

(от англ. public art - публичное искусство)
Искусство, которое создается как часть городского пространства.
Плей-лофт

(от англ. play - игра)
Пространство для настольных и других игр.
Поп-ап

(от англ. to pop up - неожиданно возникнуть)
Магазины или рестораны с краткосрочным периодом работы.









Скилл

(от англ. skill - навык, мастерство, умение)
Любой навык, который хорошо освоен или требует такого освоения.
Смузи

(от англ. smoothie - однородный, мягкий, гладкий, приятный)
Ягоды или фрукты, смешанные в блендере в однородную массу. Приобрел популярность благодаря вегетарианцам и поборникам здорового образа жизни.







Тачскрин

(от англ. to touch - касаться, screen - экран)
Сенсорный экран.
Тизер

(от англ. teaser - дразнилка, завлекалка)
Короткий завлекающий текст, активный метод привлечения внимания в пабликах (см.); текстовой эквивалент фотографиям котиков.
Тини

Напиток объемом 200 мл, подается в средних размеров стакане.
Тренд

(от англ. trend - тенденция, направление)
Хит сезона; самое актуальное на данный момент.
Трендсеттер

(от англ. trend - тенденция, to set - устанавливать, начинать)
Инноватор, внедряющий тренд (см.) в массы. Не путать с породой собак.







Факап

(от англ. fuckup)
Провал.
Фалафель

Распространенный в Израиле и арабских странах вид уличной еды: обжаренные во фритюре шарики из нута или бобов. Особенно популярен у вегетарианцев и хипстеров (см.).
Фондан

Вид шоколадного пирожного с твердой корочкой и мягкой начинкой.
Фримаркет

(от англ. free - свобода, market - рынок)
Рынок без денежного оборота; вещи или отдаются, или обмениваются.
Фудкорт

Ресторанный дворик.







Хайлайт

(от англ. highlight - основной момент)
Центральное, кульминационное событие.
Хипстер

Представитель субкультуры, имеющий типичные как материальные (очки Ray-Ban, билет на «Пикник „Афиши“», молескин), так и нематериальные (увлечение инди-музыкой и авторским кино) атрибуты.
Хэппенинг

(от англ. happen - происходить)
Форма современного искусства, при реализации которой присутствует художник, но не принимает в ней участия; перформанс без сценария.







Челендж

(от англ. challenge)
Вызов; задача, которую необходимо выполнить.



paperpaper

жизнь, культура

Previous post Next post
Up