сивая кобыла как известно бредит в январскую ночь

Jan 18, 2009 22:16

Вот в такой вот январский вечер как этот, украинские "поэты" С. Бондаренко и  А. Малкович трудно быть не Джоном  с улицы Бассейная 1/2 и катали свои вирши для в общем-то замечательной книги "Азбука". (В родном варианте "Абетка" .) Издательство А-ба-ба-га-ла-ма-га выпускает яркие, познавательные книжки, правда. Но сегодня послушала, что цитирует ребенок из этой азбуки и пришла в недоумение и голова моя тынц. (про азбуку есть запись в заглавном посте)
Видимо я нарушаю авторское право ибо "ни одна часть этой книги не может быть воспроизведена любым способом... а-бла-бла-бла-бла" Но я позволю себе процетировать для иллюстрации, принеся свои сожаления А. Барто, которая написала свое стихотворение для буквы "Б".)
Цыпленочек
на цыпочках
по комнате ходил,
чтоб люди не подумали,
что это крокодил.
Где логика?
Черепашка Пашка
едет на папашке.
Едет на папашке
в  новенькой тельняшке.
Ну зато рифма...
Шмель улегся до весны
посмотреть цветные сны.
И прикрыл табличкой щель:
"Осторожно!
Злющий шмель!"
В данном случае мне не понятно что он там прикрыл...
А это просто перлы:
Щука лещика щипнула
и дала ему щелчок...
-Ах ты щука,
ты щипучка,
попадешся на крючок!
Неужели на букву "Э" нет слов, кроме энэлята?
Которые к тому же коверкают русский язык своим "Пливет" 
Злетело к нам в село энэ-энэ-энэ-ло
Энэлята с высоты приземлились на кусты. и т.д.
  а это Нашла в Яндексе
Помню, как-то к нам в село
Залетело НЛО.
Я как с пьяну ломом двину,
Долго ли сломать машину?  По- моему прям одно и то же)))
А как объяснить ребенку что такое рак-недурак???? И буква "Р" в слове недурак для запоминания....клаааасс! Ущипнет будет знак...Какой к едрени фене знак???
Стихи Малковича и Бендаренко изобилуют предлогами и союзами, что явно не повышает их художественную ценность. Я уже и  не говорю про размер. Где можно было бы хореем, ну просто благозвучнее, всего-то один слог добавить...а, ладно фиг с ним... Так ведь и то, что стырено у других авторов нет-нет да и забудут составители как было в оригинале. У бычка Барто уже не доска, а досточка, у сороки концовка отвалилась родная, а из ладушек прилипла.
Резюмирую. Бумага отличная. Художник Кость Лавро на высоте! Тексты надо было бы не переводить, оставить на украинском. Ну очень слабый перевод!!!Или авторский текст?.. там и не разберешь. Книга без права продажи в Украине. Там видимо детей любят больше и язык ценят сильнее))

учтиво, азбуки, детские книги

Previous post Next post
Up