Зачем russkim переходить на латинский алфавит

Dec 09, 2019 15:03



Начинаю отрабатывать поступившие заявки. Первая - написать о переводе русского языка на латинский алфавит. Для начала следует разобраться, для чего это нужно, и нужно ли вообще. Разумеется, ревнители культурно-языковой идентичности и духовноскрепной традиционности будут оскорблены до глубины души самой постановкой вопроса: мол, руки прочь, поганый русофоб, от святыни - великого и могучего языка Пушкина- Толстого-Чехова! Сохраним родник нашей культуры для потомков в превозданности и нетленности!

Данная позиция глубоко ущербна. Язык - это инструмент. Если инструмент не обновляется, он умирает. Просто люди начинают заменять устаревший инструмент более эффективным. Чтобы язык развивался, он должен меняться, впитывать в себя новые слова, избавляться от анахронизмов, испытывать влияние других языков. Собственно, русский язык - он русский от силы на четверть. Остальной лексикон - заимствованные слова: громадный пласт - тюркизмы. Такие привычные слова, как «кафтан», «тулуп», «башмак», «сундук» - тюркские. По мере взросления язык впитал в себя массу латинизмов, полонизмов, германизмов. Сегодня порядка 30% заимствований из английского. Если говорить об архитекторе современного русского языка - Пушкине, то он не изобретал велосипед, а скроил его по французским лекалам. Французский в то время являлся ведущим мировым языком.  Допушкинский язык, даже изрядно европеизированный в XVIII столетии (почитайте того же Радищева в первоисточнике) - тяжеловесен и неуклюж. Это тогда называлось «велеречивостью» и считалось достоинством. Язык XVII века - совсем уже малопонятная нынешним русским архаика.

Алфавит - такой же инструмент. Самые упоротые ревнители
«первозданности» не станут нынче пользоваться церковнославянской вязью, в которую вплетены 44 буквы, тем более, никому не придет в голову возрождать глаголицу.  Петр I, создавший (по легенде - лично) гражданский 32-буквенный алфавит, совершил великое дело. Он решал чисто утилитарную задачу - нужно было налаживать светское книгопечатание, прежде, всего, чтоб учить офицеров артиллерийскому делу и прочим полезностям. Церковнославянский полуустав и буквенная цифирь для этого не годились совершенно.

Возмущение реформой было огромно, но ничего, притерпелись. В принципе, если бы царь повелел пользоваться в делопроизводстве и книгоиздании латиницей, подданные засунули свое недовольство куда поглубже, и исполнили бы. Процент грамотных людей был ничтожен (хорошо, если 5%), далеко не все дворяне умели читать и писать. Второй шанс латинизироваться у русского языка был в 1930 г., проект был подготовлен и обоснован, но так и остался на бумаге.

Какие аргументы в пользу перехода на латиницу можно привести сегодня? Главный аргумент - технологии. Машинные языки играют все большую роль в нашей жизни. А они все на латинице. Мой сын в 9 лет уже ловко набирает команды в Minecraft по-английски и строчит простенькие скрипты. Для него QWERTY-клаиватура - привычный рабочий инструмент. Наша жизнь значительно упростится, если для русификации интерфейсов программ и операционных систем не придется заморачиваться с кодировками, всеми этими ASCII и KOI8R. Я уж молчу о таких головняках, как русификация электронных шрифтов. Кстати, вот буквально вчера новость промелькнула - русские шрифты попали под американские санкции. Мне-то смешно, но кое-кто уже хватается за голову.

Второй, не менее важный фактор - глобализация. Если не у детей, то у наших внуков двуязычие станет нормой. Второй язык - английский, тут, полагаю, без вариантов. Это язык глобальных медиа, поп-культуры, образования, науки, инженерии и международного общения. При всем моем почтении к родной мове, в авиации, морском деле, программировании и прочем цифровом хайтеке, биржевой торговле, космонавтике и т. д.  английский - нормативный язык. Ну, как латынь в медицине.

Не думаю, что все человечество скоро заговорит на едином мировом языке, но, повторюсь, двуязычие станет нормой. И региональные языки станут испытывать сильное давление со стороны глобального языка, которым по факту стал English. Поэтому, чтобы не исчезнуть, они должны меняться. Переход русского на латиницу упростит не только пользование гаджетами, но и сделает язык более гибким, он сможет гораздо эффективнее воспринимать и переваривать заимствованные слова и фразеологизмы. Русские станут испытывать меньше сложностей в обучении английскому и другим европейским языкам. Например, навык рукописного текста будет уже наработан у всякого первоклашки. Опять же, русский язык станет удобнее для восприятия иностранцами по той же самой причине.

Но насколько пригодна латиница для передачи русских фонем - не придется ли воротить громоздкие диграммы (звук, обозначаемый двумя буквами, как CH и SH в английском) или прибегать к помощи букв расширенной латинице - всяким там Ð (хорватская гаевица), лигатур ẞ и диактрических знаков Ö (немецкий). Хотелось бы добиться того, чтобы стандартную английскую клавиатуру в принципе не пришлось русифицировать, а переключать языковой регистр требовалось лишь для того, чтобы автоматически проверить правописание. Оказывается, это вполне возможно. Представляю ниже результат своих изысканий.

Первое, с чего я начал - исключил из современного кириллического алфавита «лишние» литеры: йотированные гласные Е, Ё, Ю, Я, букву Ъ, которая так же используется для йотирования гласных, Щ (Ш смягченное - ШЬ) и Ц. Вы удивлены, что Ц я объявил лишней? На самом деле звука Ц в русском языке нет, этим символом обозначается Т свистящее  (ТС). Если не верите, попробуйте произнести вслух, фиксируя положение языка, зубов и губ в момент произнесения Ц и ТС: КрасавиЦа прихорашиваеТСя и улыбаеТСя, идя на мельниЦу. Как видим, звучат Ц и ТС: абсолютно одинаково. Как не старайтесь, слова Цирк и Тсырк вы не сможете произнести по-разному.

Первая задача успешно решена - у нас осталось 26 букв - столько же, сколько в стандартной латинице. Пять букв в латинице и кириллице полностью соответствует друг другу. Это А, К, М, О, Т. Еще 15 знаков без проблем транслитерируются Б=B, В=V, Г=G, Д=D, З=Z, И=I, Л=L, Н=N, П=P, Р=R, С=S, У=U, Ф=F, Х=H, Э=E.

Проблемными в кириллице являются шесть литер - Й, Ж, Ч, Ш, Ы, Ь. Предлагаю сопоставить Й=J, Ы=Y (в славянских языках, не признающих алфавит им. Кирилла и Мефодия, примерно так и делается). Мягкий знак, конечно, никак не звучит, это чисто служебная буква, диактрический знак. Но он, однако, присутствует во всех славянских языках на кириллице, кроме сербского, из которого буква была исключена в середине XIX века. По идее для смягчения согласных можно использовать апостроф ' (верхняя запятая), но, во-первых, это крайне неудобно в рукописи, во-вторых, выглядит дико некрасиво, поскольку мягкие согласные в русском присутствуют весьма изобильно, а не как во французском (впрочем и там порой вот такое жуткое месиво получается - jusqu’à aujourd’hui) Поэтому давайте низведем латинскую Q до внутристрочного знака Ь.

Оставшиеся три символа получат следующие соответствия Ж=Х, Ч=C, Ш=W. Можно, конечно, применить более изящный ход с введением внутристрочного знака С, не имеющего звукового соответствия и применяемого только в составных знаках. В таком случае Ж=CZ, Ч=CH, Ш=CS. Однако при таком раскладе буквы X и W оказываются лишними, а грамматика усложняется тремя диграммами. Поэтому первый вариант я считаю более целесообразным.



Ну, вот и все, можете приступать к использованию нового алфавита:

Ja pamqatnik sebe vozdvig nerukotvornyj,
K nemu ne zarastqot narodnaja tropa,
Voznessqa vywe on glavoju nepokornoj
Aleksandrijskogo stolpa.
                                        (A. S. Puwkin)

Я памятник себе воздвиг нерукотворный,
К нему не зарастет народная тропа,
Вознесся выше он главою непокорной
Александрийского столпа.

С чтением особых проблем не возникает, благо теперь всякая буква имеет строго одно значение, что сильно упрощает грамматику и фонетику. Единственное что напрягает - из-за отсутствия йотированных гласных, которые сейчас используются еще и для смягчения согласных, обильно присутствует мягкий знак Q - pamqatnik, zarastqot, voznessqa. Но тут дело привычки. Навык чтения вырабатывается буквально за пару дней. И даже Ж=Х, Ч=C, Ш=W перестают оскорблять ваш глаз. С письмом, особенно ручным, гораздо сложнее - моторика, наработанная десятилетиями, дает о себе знать. Но к клавиатурному набору, который сейчас доминирует, можно приспособиться за месяц настолько, что дискомфорт полностью исчезает.

Переход на латиницу позволяет просто радикальнейшим образом упростить правописание. Нет, я не призываю к полному переходу на фонетическую орфографию, можно продолжить писать kogo - cego, а не kovo - cevo, и scastje вместо wqastje. Но, кстати, даже в последнем случае лишний Ь становится совершенно не нужен, как если бы мы писали СЧАСТЙЭ. Впрочем, я о другом. Можно позабыть о глупых правилах «ЖИ, ШИ пиши через И» и то же самое про ЧУ, ЩУ и ЦИ.  Все предельно просто: xyr - это жир, wyrma - ширма, «щука» будет писаться wquka, а щи превратятся в wi. Так же предлагаю не мудрствовать с присовокуплением мягкого знака к существительным женского рода, оканчивающихся на шипящие: «мышь», «ночь» и т. д. Ну, никак ты не прочитаешь иначе слова myw, noc. Не надо запоминать слова-исключения типа цыган, цыпленок, цыпочки, парашют, брошюра. И, наконец, самое главное - люто ненавидимое всеми школьниками различие в написании -ться и -тся. Ведь на самом деле произносятся они совершенно одинаково - «ужин готовится» и «мне надо готовиться». На латинице это будет одинаковое в обоих случаях gotovitsa.


Переход на латиницу будет иметь и заметный экономический эффект. Латинский шрифт мало того, что читабельнее и красивее русского, испоганенного уродскими буквами вроде Д, Щ и Ю, так он еще и на 12% убористее. То есть на печать книжки уйдет меньше бумаги (спасем деревья!) и времени, она будет легче по весу и меньше по объему (облегчает транспортировку), что делает ее в конечном итоге дешевле. Это, кстати, было существенным аргументом, когда большевики планировали перевести на единый 30-буквенный латинский алфавит (см. картинку)все языки народов СССР:

«1. Латинский шрифт в среднем убористее и по весу легче русского (при сравнении одинаковых кеглей и рисунков) на 11,34% до 12%; следовательно, он сокращает на столько же процентов количество используемой бумаги, типографскаго металла и все расходы по печати, за исключением набора.

2. Экономия по издательской промышленности и по расходованию писчей бумаги от перехода на латинский алфавит составит только за один последний (1932-33) год пятилетки минимум 18.145.200 рублей, не считая трудноисчислимой экономии на брошюровке, транспорте бумаги и произведений печати, складском хозяйстве и пр. (Экономия на бумаге - 577.000 тонн; из них газетной - 277.000 тонн, печатной и писчей - 300.000 тонн).

3. Экономия типографского металла для отливки шрифтов, а также для наборных машин и стереотипов составит в среднем 325.290 рублей (551 тонна типографского металла) ежегодно.

4. Переход всех национальностей СССР на единый международный алфавит на латинской основе уничтожит хаотическую разнотипность нынешнего типографского оборудования - шрифтов и наборных касс - и уменьшит число реалов. Переход позволит провести полную стандартизацию типографского оборудования, коренную рационализацию производства, приведет к значительной экономии в кубатуре типографий, повысит производительность труда и обеспечит максимальную нагрузку шрифтов. Это составит в цифрах за оставшиеся три года пятилетки по самому минимальному подсчету 1.915.416 рублей (без учета значительной экономии от повышения производительности». (источник).

Из минусов латинизации русского письма (помимо сложностей переходного периода, конечно) я нахожу только один: весь массив оффлайнового печатного материала будет сложнее восприниматься новыми russkimi, которые изначально воспитаны на латинице. Выучить кириллицу для чтения архаичных книжек - дело, конечно, нетрудное. Это гораздо легче, чем современному человеку усвоить церковнославянское чтиво, но зачем они будут усложнять себе жизнь? Что касается цифровых носителей, включая архивные, то те могут быть транслитерированы в один клик.

Насколько реален перевод русского языка на латиницу в ближайшие годы? Ну, сейчас точно у русских есть проблемы поважнее. Тут бы сам язык сохранился. Дело в том, что с 1990 г. число его носителей в мире сократилось с 350 до 235 млн. чел., и через пятилетку сократится еще на 20 миллионов. Проблема не столько демографическая, сколько социально-экономическая. Русский язык перестает быть языком образования и науки, иностранцам он становится не нужен, поскольку учиться в вузах РФ смысла все меньше и меньше. На Украине дерусификация будет продолжаться по политическим мотивам. В Грузии дерусификация происходит совершенно естественным путем: молодежь довольно свободно говорит по-английски. На кой хрен им русский? А ведь грузинская культура на протяжении минимум 200 лет оставалась двуязычной. Русский язык сохраняет позиции в Казахстане и Киргизии (им владеет 84% и 48,6% населения соответственно) - странах еще более отсталых, чем Россия, куда туземцы ездят на заработки. Белоруссия - отдельная тема, она всегда была русскоязычной: в городах официозный новояз в повседневном общении используется мало, в деревнях до сих пор сохраняются местные диалекты.

Русский язык маргинализуется: криминальная лексика (мочить, наезд, отжим, крыша, распил) давно и надежно вошли в повседневный и официальный обиход. Он теряет свой статус международного языка вместе с деградацией страны, и латинизация ему поможет, как мертвому припарки. Но если тенденции изменятся, к теме можно будет вернуться. Рукописи не горят, а электронные публикации не стареют. Может, и этот пост вспомнят лет через 100.

Следующий пост будет посвящен взрывной теме: как Украине победить в войне Россию (жидобандеровцам читать обязательно!).

лингвистика, русский язык, латиница

Previous post Next post
Up