Jan 15, 2013 23:04
Люблю читать вслух, если есть слушатели. А тут и внучка подвернулась. Взяла я с полки И.А. Бунина, открыла, что попалось. "Антоновские яблоки".
По своей преподавательской привычке стараюсь объяснять незнакомые слова, ну те, которые по-моему разумению, не очень понятны, Читаю: " ...толпятся бойкие девки-однодворки в сарафанах, сильно пахнущих краской, приходят "барские" в своих красивых и грубых, дикарских костюмах, молодая старостиха, с широким сонным лицом и важная, как холмогорская корова. На голове ее "рога", - косы положены по бокам макушки и покрыты несколькими платками ..... безрукавка - плисовая, занавеска длинная, а понева - черно-лиловая.........Под стать старикам были и дворы. Кирпичные, строенные еще дедами. Избы были в две-три связи. На гумнах темнели густые и тучные коноплянники, стояли овины и риги, крытые вприческу; в пуньках и амбарчиках были железные двери, за которыми хранились холсты, прялки, наборная сбруя, меры, окованные медными обручами...."
Вот читаю, а сама думаю, что же такое девки-однодворки? Компьютера-то под рукой нету. Почему сарафаны пахнут краской? Они их раскрашивали или сами забор красили? Что такое понева я еще помню, а вот чем отличается рига от овина и от гумна? И как это "крытые вприческу"? А "пуньки"?? Во, думаю, попала. Хорошо, что внучка под мое чтение задремала и вопросов не задавала.
А я вот озадачилась. Что ж, мы теперь должны русских писателей со словарем читать? Или как иностранные тексты, пропускать непонятные слова, которые не нарушают общего смысла?